蘇西吳迅1;
拒絕吃大眾2,
不要和盤托出。
羔羊皮革4,
蘇桓5;
不要做壹條蛇,
拒絕吃公共食物。
羔羊6的接縫,
蘇宗七;
不要做壹條蛇,
拒絕進食是自私的。穿著羊皮毛皮,
素色絲綢的縫制真的很精致。
退休去朝鮮吃飯享受美食,
慢悠悠地走著。
穿著壹件羊皮大衣,
平紋絲縫做得很巧。
步伐悠哉悠哉,
吃飽飯去了朝鮮。
穿著羊皮長袍,
Susina seam質量上乘。
步伐悠哉悠哉,
退朝聚餐,享受美食。1.五折:指精細縫制。第五,“午”的含義不同,交錯;Tuó camel,絲結,絲扣,發號(cú),也就是細。
2.食(絲絲):政府為青博士提供的常規膳食。
3.做蛇(wěi yí tail shift):音義同“蜿蜒”,悠然自得。
4.g:朱莉。
5.魚雨:縫紉也是。
6.縫紉:皮草;說到縫合。
7.宗(宗):扭結。做出贊賞的評論
清代以前,學者認為這首詩歌頌的是在位者,歌頌的內容是純粹的美德。如薛漢《韓石·張學軍句》說:“詩人為醫者,可說其德為白,其行靈活,有進有退。”又或者是節儉剛正,如朱《詩品傳》:“南王之政,勤儉剛正,故詩人常服美,卻是如此從容自得。”他的大部分說法都很牽強,難以置信。的確如方雨潤所批評的“可笑”、“不合理”(原《詩經》)。縱觀那些站在“美”上的人,只有姚紀恒的理論略顯似是而非,說“詩人披著羊皮,披著毛皮,不肯吃飯,就是在衣步之間嘆息美。”而“博士之德無益”這兩個字,可想而知其言外之意。此人之魅力也”(《詩經》)。”“思無言狀”是這首詩的主要特點,故錄下來供參考。《詩經》最早提倡刺詩的是清代牟廷所作,他說“羊肉”是節儉的(食物處理)。”現代詩歌的理論仍然是美與刺並存。相比較而言,作者認為《刺》與詩有點接近,但與牟所說的正好相反。詩人刺醫生無所事事,無所作為,類似於《馮偉法壇》中刺的“素餐”。姚紀恒理解這首詩的表現特征是可取的,但應該是反美的,也就是說,全詩沒有用壹句挖苦的話,更沒有壹句申斥的話,詩人只是冷靜客觀地選取了醫生日常生活中經常看到的壹個小片段,悄悄地用粗線條來描繪。首先映入詩人眼簾的是官員的禮服——鑲有白色絲線的羔皮。根據毛的傳說,“醫生與他的羔羊和毛皮生活在壹起”,所以從他的衣服來看,他無疑是壹名醫生。前兩句寫的很形象,暗示了這個人的身份,第三句是他的所見所想。按套路,大夫退朝要吃公飯,詩人壹看吃飽喝足,就猜到是“退公飯”。《左傳·襄公二十八年》:“公飯,日日雙雞。”杜宇註:“說是公家為妳大夫提供常飯。”這與當時人民的生活水平形成對比,無疑有著天壤之別。孟子在《論孟子·惠亮王》中所闡述的理想社會,符合王道,豐年成功時只是“七十人可以吃肉”,而大夫的正餐其實是“每天雙雞”。多奢侈啊!雖然詩人沒有說“食”是什麽,但以春秋時期的公餐為例,也差不多。詩人生活在同時代,看到其人的“拒食為公”,不免有所觸動,也想了很多。也許是路上餓死的悲慘形象浮現在他面前。正因為如此,厭惡之情油然而生,“不要給蛇吃蛇”的詩句從筆下噴湧而出。這第四句“美在中國含著壹根刺”,可謂畫龍點睛,讓他顯得活躍起來:妳看他,慢悠悠的,搖搖晃晃的,多麽悠閑自在。把這種看似悠閑的樣子放在“拒吃公家飯”的特定場合,難免顯得可笑和醜陋。詩人的諷刺和嘲諷可想而知:這個自命不凡的家夥,其實是個不勞而獲的寄生蟲!這個意思在三章中反復出現,加深了諷刺。每章三四句上下顛倒,清代陳讀詩補曾評價為:“隨意變化,妙哉妙哉。”太好了,太好了。”(姜立夫)