洪飛潛在而迷人,聽起來很遙遠。
雲以雲浮為恥,江河深沈。
入德智難,還田難。
忠窮海,臥封空林。
我躺在枕頭上,對季節和氣候壹無所知,我臨時偷看了壹眼。
豎起耳朵聽海浪,擡起眼睛看地方。
場景開始,風向變了,新陽變舊陰。
池塘裏長出春草,園柳變成鳴禽。
奇奇傷歌,感楚音。
永生容易,獨居難。
舉行演習不是唯壹的,生活中沒有無聊。
法官
這首詩是詩人任永嘉當知府時寫的。他出任永嘉知府是宋新貴集團排擠的結果,所以這首詩的情緒比較低落,縈繞著抑郁和無奈。全詩分為三個層次。在第壹層,我寫了他作為永嘉大帥的矛盾心理,遺憾他既不能像隱秋那樣安然隱退,又不能像飛鴻那樣建功立業。在二樓,上面說他生病的時候是在眺望窗外。第三層寫他的鄉愁。
第二層是這首詩最精彩的部分。詩人在病榻上度過了壹個冬天,現在是早春。他坐在窗邊,聽著遠處的海浪拍岸;仰望起伏的群山。附近看到的景色是:“春草長塘,園柳成鳴禽。”詩人從眾多冬去春來的場景中選擇了壹個小而典型的鏡頭:不知不覺間,樓外的池塘裏春草盛開;小花園裏垂柳間的鳥鳴也變了。正是從池塘花園的變化中,病了很久的詩人突然意識到外面有壹股強大的春天。這裏的景色五彩繽紛,遠近皆是,生機勃勃。“池塘”壹詞,歷來為詩論家所稱道。它的美就在於自然清新,不假。
在這首詩中,詩人用各種方式表達自己內心的苦悶,或比興,用秋和洪的得失來說明自己的失據;或者說出來,訴說壹個人在異鄉生活的孤獨;或以景寫情,以江南有趣的春光襯托詩人內心的壓抑。
翻譯
沈倩的龍,它的姿態是多麽悠閑和美妙!飛翔的鳥,聲音多麽響亮,多麽深遠!我想呆在天上,但我為天上的洪飛感到羞恥。我想住在山谷裏,卻羞於深淵裏的潛龍。我是學道德的,但是智慧差;我從農場退休了,但我無能。為了追求薪水,來到這個偏僻的海邊做官,臥病在床,面對光禿禿的樹林。蓋著被子,枕著枕頭睡覺,不知道季節和氣候的變化。偶爾打開窗簾,暫時上樓看看。仔細聆聽流水的聲音,擡起眼睛,看看巍峨的群山。初春的陽光已經取代了殘留的冬風,新陽也取代了去年冬天的寒冷。不知不覺,池塘已經長滿了春草,園中柳條上的鳴禽也換了種,換了聲。想到“采擷無數齊琦”這首詩,真讓我心酸,想到楚歌“春草長鶯飛”,更讓我心酸。唉!壹個人生活真的很容易讓人覺得時間很難熬,特別漫長,脫離群體的情況真的很難受。堅持節操。只有古人才能做到的地方?所謂的“不無聊的生活”今天在我身上得到了檢驗和實踐。
註:溫州古稱永嘉。