當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 泊秦淮原文及翻譯註釋賞析

泊秦淮原文及翻譯註釋賞析

泊秦淮原文及翻譯註釋賞析,迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

原文:煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家,商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。

譯文:

秦淮河上的秋水蕩漾,暮靄象輕紗般的舒卷飛翔。

秋水披壹身迷人的煙霧,兩岸金沙隨夜色沈入溶溶的月光。

我在停泊的小船上靜靜眺望,對岸酒家的燈火壹片輝煌。

歌女如春,“遊客”顛狂,《後庭花》的歌聲彌漫江上,可有誰想到了國破家亡?

註釋秦淮:指秦淮河。流經今江蘇南京。商女:賣唱的歌女。後庭花:指 《玉樹後庭花》。南朝亡國之君陳後主所制的樂曲。此處代指亡國之音。

大意深秋的夜晚,秦淮河上升騰著淡淡的薄霧,宛若裊裊的輕煙,籠罩著 寒波粼粼的水面。柔和的月光灑在河邊的沙灘上,反射出霜雪壹般的白 光。夜深人靜,我乘坐的客船停泊在秦淮河上,傍著那徹夜笙歌的酒樓。 酒樓上的歌女們並不知道南朝的陳後主因沈醉於酒色歌舞而亡國的恨 事,隔著江水,她們仍然唱著當年陳後主所作的靡靡之音《玉樹後庭花》。