《潼關》原文註音及翻譯如下:
原文註音:
終zhōng古gǔ高gāo雲yún簇cù此cǐ城chéng,秋qiū風fēng吹chuī散sàn馬mǎ蹄tí聲shēng。
河hé流liú大dà野yě猶yóu嫌xián束shù,山shān入rù潼tóng關guān不bù解jiě平píng。
翻譯:
自古以來高高雲層就聚集在這座雄關之上,秋風陣陣總是吹散噠噠的馬蹄聲。奔流的黃河流入遼闊的草原還嫌太束縛,秦嶺山脈進去潼關以後就再也不知道何為平坦。
詩句賞析:
此詩首句寫潼關雄踞山腰,下臨黃河,形勢十分險要;次句寫作者行經此地,馬蹄聲聲,被秋風吹散,點明時間和旅程;三、四句寫黃河浩浩蕩蕩以及潼關境域內的山巒起伏。全詩豪邁奔放,寫景與言情巧妙結合,含蓄又生動。
詩的首句以壹種遠景式的遙望,展現潼關壹帶蒼茫雄渾的氣象。緊接著,第二句以輕捷、有力的筆調,將“秋風”“馬蹄聲”引入詩中,不但以聽覺形象補充了前壹句所造成的視覺形象,進壹步渲染出潼關壹帶獨具的氛圍,而且打破了原先畫面的靜態,給全詩增添了壹種動感。
對於久處書齋的文弱書生來說,蕭瑟秋風也許是惹人傷感的淒涼之物,但對胸懷大誌,亦文亦武的詩人來說,秋風中那矯健的馬蹄聲卻更能催動豪情。他在壯闊的天地間策馬馳騁,感到欣喜,感到痛快,感到精神上的極大的自由。
接下來的三、四句,則轉從河和山方面來寫。在前面那種狀態下,詩人極目四望,眼前的自然景物也呈現出新奇的姿態:那從群山中沖決而出的黃河,盡管已奔入遼闊的平原,但仍嫌受束縛似的在不斷沖擊著河岸。
而西去的群山,雖然走向與黃河相反,但仿佛也在力戒平坦,壹更比壹峰高。這樣透過壯闊險峻的背景,就把潼關寫活了。同時將寫景與言情巧妙地結合起來,融進了詩人要求沖破約束的奔放情懷,是自我性格含蓄而又生動的描繪。
這裏的詩人即高山、大河,高山、大河即是詩人。因為詩人已把自己的精神投射到了高山、大河之上,在高度的審美愉悅中,詩人已與高山、大河進入了同壹狀態。
彼此相融,渾然不分而這“猶嫌束”“不解平”的黃河,高山,即是詩人傲岸不羈雄奇磊落胸懷的寫照是詩人特有的沖決壹切羅網、奮發昂揚的心態的外化。
詩人在這首詩中所呈現出的,是壹種擴張式的、外拓型的心態。這是壹種在新舊社會交替之際所急需的新型人才應有的精神狀態。它昭示了詩人短促而轟轟烈烈的壹生,即將就此展開。