燕兒:過了“宴”,壹臉開心。本意是拋棄妻子,告訴丈夫再婚,和新的好好玩玩。後來,它被用來慶祝婚禮。描述幸福的婚禮場景。又名《燕兒的婚禮》《燕兒的婚禮》。
新婚燕爾的拼音:【?xn hūn yàn r?]
新婚燕爾出處:戴源·傅山《美麗的風景》:“當我們相遇;然後他沒有舊性;* * *我新婚。”
成語典故:
“喜宴”最早的出處是《詩經》、李風和谷峰。這首詩寫的是壹個被拋棄的妻子,當她被趕出家門時,她傾訴了自己的不幸命運。被拋棄的妻子和丈夫是壹對農民夫婦。他們剛結婚的時候,家裏很窮。婚後,通過他們的共同努力,他們的家庭逐漸好轉。最能幹的是他老婆,建了個漁壩,編了個漁筐在壩裏抓魚,拿到市場上賣。我妻子非常善良。鄰居家有什麽困難,她就算爬也要去幫忙。
但沒想到家境好了,老公卻變心了。那些“和妳同歸於盡”的海誓山盟都忘了,我看上了其他更漂亮的女人。喜新厭舊,對老婆拳腳相加,所有辛苦都在她身上。更要命的是,我在娶了新老婆的當天就把前妻趕出了家門,連壹步都不想送。我剛在我家門口停下來。被拋棄的妻子獨自離家,踏上了回娘家的路。
被拋棄的妻子聽到家裏正在舉行婚禮的歡樂聲,不禁滿腹怨恨,唱起了這樣壹首詩——“結了婚,就像兄弟壹樣。”《喜宴》原本是被拋棄妻子的血淚控訴,後來卻變成了蜜月的甜蜜!詞義的變化永遠掩蓋不了棄妻的辛酸!