天道酬勤
【釋義】兔子死了;狐貍很難過。比喻因同類的不幸而悲傷難過。悲傷:悲傷。
【語】馬援余《蘇牧者見孝》:“有微語;深有感觸地說。兔子死了,很難過;傷聲悲。”
【發音】死亡;不能念“shǐ”。
【外形辨別】狐貍;不會寫“孤獨”。
事情傷害了他們的同類。
[反義詞]得意洋洋
【用法】用作貶義詞。用來形容同類的不幸;不僅覺得難過;我也覺得自己有危險;我不禁為自己的命運擔憂。壹般用作謂語、賓語和從句。
【結構】組合式。
【例】此刻看著馮去病的屍體;他的心很痛;而且有壹種~。
【英譯】野兔時;狐貍悲傷。
【成語故事】
從前,壹只兔子和壹只狐貍結盟,發誓生死與共,來對付獵人,同壹個敵人。壹天,當他們正在野外欣賞大自然的美景時,突然來了壹群獵人,壹箭射死了兔子,狐貍也有危險。獵人走後,狐貍跑到兔子身邊哀悼。
壹位長者路過,看見狐貍在兔子旁邊哭。他很驚訝,問狐貍為什麽哭。狐貍悲傷地說:“我是壹只像兔子壹樣的小動物,我是獵人們的目標。”我們* * *與敵人相遇,* * *生死與共,患難與共。現在我的盟友被獵人射殺了。他今天的死意味著我明天的死。我們是真正的朋友,我怎麽能不哭!"
長者聽了,嘆了口氣說:“妳為這樣的同伴哀慟哭泣是對的!”