壹、琴瑟調和 [ qín sè tiáo hé ]
解釋:琴瑟同時彈奏,聲音和諧。比喻夫妻恩愛。
出自:《詩經·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓琴瑟。”
翻譯:妻子兒女和睦處,如琴瑟同時彈奏,聲音和諧
二、花前月下 [ huā qián yuè xià ]
解釋:本指遊樂休息的環境。後多指談情說愛的處所。
出自:唐·白居易《老病》詩:“盡聽笙歌夜醉眠,若非月下即花前。”
翻譯:全部聽笙歌夜醉眠,如果不是月光下就花前。
三、風花雪月 [ fēng huā xuě yuè ]
解釋:原指舊時詩文裏經常描寫的自然景物。後比喻堆砌詞藻、內容貧乏空洞的詩文。也指情之事或花天酒地的荒淫生活。
出自:清·吳敬梓《儒林外史》:小弟每常見前輩批語,有些風花雪的字樣,被那些後生們看不見,便要想到詩詞歌賦那條路上去,便要壞了心術。
四、煙花風月 [ yān huā fēng yuè ]
解釋:指男女情愛之事。
出自:吳梅《風洞山·遊湖》:“咳!弘光啊!都是些煙花風月擔誤了妳也!”
五、如膠如漆 [ rú jiāo rú qī ]
解釋:象膠和漆那樣黏結。形容感情熾烈,難舍難分。多指夫妻恩愛。
出自:《史記·魯仲連鄒陽列傳》:“感於心,合於行,親於膠漆,昆弟不能離,豈惑於眾口哉。”
翻譯:感動於心,與行,親如膠似漆,兄弟都不能離開,難道迷惑於眾人之口嗎。