仿擬的意思是按照已有的語言表達形式,臨時造出新的語言形式的壹種辭格。
仿擬所模仿的壹般為固定詞語或短語,也可以擴大到句子、段落、篇章,甚至語體、風格。根據仿照的對象,仿擬可分為仿詞、仿句、仿篇、仿體和仿調。
如果模仿的對象是固定短語,如成語、熟語等,有的著作中稱為“仿語”。固定短語從構成成分上來說大於詞,但其作用相當於壹個詞,這類仿擬,也以歸入仿詞為宜。
仿擬(parody)仿擬是為了表示新的內容所進行的修辭性改造。它可用在許多地方,但廣告無疑是壹塊可以大事發揮仿擬的肥沃土地。廣告為了爭奪潛在顧客,常常借助仿擬修辭格。在廣告中,仿擬可以分為“仿詞”、“仿語”和“仿句”。
《大學英語》中就有許多仿擬辭格(Parody),如:Lady Hermits---Down But Not Out。(潦而不倒的女隱士們)它仿擬的是習語down and out(貧困潦倒);To Lie or Not To Lie,that is a question。它仿擬的是莎士比亞名著哈姆雷特的名句:To be or not to be,that is a question。