【釋義】花:美的隱喻;用來指妓女或妓院。指整天和妓女喝酒。形容沈溺於吃喝嫖賭的腐朽墮落的生活。
【語】《官場現形》第二十七回:“賈總辦壹條河;浮動報銷;被不分青紅皂白的獎勵。到北京後;又玩得開心;任意搖擺。”
【發音】花;不能念“哇”。
【形辨】酒;右邊是“壹元”;不會寫“西”。
【近義】金迷醉,夢死。
勤儉節約,勤儉節約。
【用法】有貶義。形容壹種吃喝嫖賭,奢侈墮落的生活。又稱“喝酒喝酒”。壹般用作謂語、定語、狀語。
【結構】組合式。
【辨析】~以及“醉酒引夢死”;形容頹廢頹廢的享樂主義生活。但是~專註迷戀酒色;指吃喝嫖賭;《醉生夢死》重點在稀裏糊塗;指糊塗,昏昏沈沈。
[示例]
(1)進進出出酒吧的人,近年來大多發了橫財;~的爺爺。
那些年輕人無所事事;壹整天~;時間長;會導致犯罪。