從火中取出栗子,念作“qǔ”。比喻被別人用來做有風險的事情,付出了代價卻得不到好處。在17世紀法國作家拉封丹寫的寓言詩《猴子和貓》中,說的是壹只狡猾的猴子在火裏煮栗子,然後騙貓把栗子拿出來。貓燒掉了腳上的毛,卻吃不到栗子。
註:①“栗子”不能寫成“蘇”,
②不能用來描述高風險的投資行為。
中文名
火中取栗
外國名字
成為貓爪
來源
猴子和貓
拼寫
湖南qǔ
意譯
承擔風險,卻得不到任何收益。
解釋
從火中取栗
發音胡zh ng q l
解釋:偷吃爐子裏煮的栗子;從巨大的危機和風險中獲利。
比喻被人利用,冒險卻壹無所獲。
也可以指冒險,讓自己吃虧。
常見錯誤用於描述高風險投資行為或從風險中獲利。(這屬於文學的希望和意義)
這種用法在《現代漢語詞典》和《新華成語詞典》中都沒有出現,在各地的高考語文中也被歸類為錯誤。請不要錯誤傳播。