【釋義】歡:渾身濕透。汗水濕透了我的背。形容悶熱或辛苦的工作。也形容極度恐懼或羞愧。
【語出】《後漢書·狄鹹傅皇後紀》:“(曹)操出;顧左;出汗;從此不敢復朝。”
【發音】;不能讀作“Jiá”;背;不能讀成“bēi”。
【形體辨別】汗;不會寫“漢”;桓;不會寫“扛”。
汗如雨下,汗如雨下
【反義】冰雪落入冰中。
【用法】原指因恐懼而出的壹身冷汗。現在常指渾身冒汗。也就是俗稱的“出汗”。壹般用作謂語、定語、狀語。
主謂類型。
【辨析】~以及“汗如雨下”;兩者都描述了大量出汗。區別如下:① ~比較直白;“汗如雨下”是比喻;比喻出汗的程度;帶著誇張的味道。② ~也表示因為害怕、緊張而出汗。“汗流浹背”不行。
[示例]
(1)在冰天雪地裏;但是他們做到了。
(2)從事清潔勞動;每個人都做得很好。
全身冒汗