【釋義】原指神仙道士的神通;可以呼風喚雨。如今,人們經常把人民比作有改造和支配自然的力量。有時也用來形容壞人的煽動。
【語】宋孔《屯溪行》:“畫溪頭之鳥雀;呼風喚雨。”
【形狀辨別】召喚;不能寫“歡”或“歡”。
興風作浪,火上澆油
【反義詞】順其自然。
【用法】原指神仙道士呼風喚雨的神奇力量;現在隱喻可以支配自然;有時也比喻惡勢力活動猖獗。壹般用作謂語、賓語、定語、狀語。
【結構】組合式。
[示例]
(1)這些農民企業家;真的很神奇。
2.求索呼風喚雨,奇思妙想以及類似的四字話見多識廣,見多識廣,高瞻遠矚,調兵遣將。他們含沙射影,活蹦亂跳,驚天動地,企圖改朝換代。斷骨,暴風驟雨,旁敲側擊,旁敲側擊,急眼,機智,驚天動地的廢話,高興改朝換代,道聽途說,廢話連篇,千變萬化的五顏六色的花,紅柳綠暴,旁敲側擊,雞叫,狗叫,狼叫,心肺,緊張,緊張,不安,急眼,急眼,急眼,活潑,大大咧咧,跋山涉水,興國。國家翻山越嶺,背井離鄉,救死扶傷,人間快意。誌同道合的花言巧語,胡說八道,高瞻遠矚,集中體現。