典故1
原文
誇父從日本進軍,進入日本;渴,欲飲,飲於河,魏;河,渭,北飲小澤。在他到達之前,他渴死了。棄其杖而成鄧林。山海經海外北經
翻譯
誇父與太陽賽跑,直到太陽落山;他感到口渴,想喝水,就去黃河和渭河喝水。黃河和渭河缺水,所以誇父去北方喝五大湖的水。我還沒到大湖就渴死了。誇父扔掉了他的手杖,手杖變成了壹片桃林。?[1]?
給…作註解
開車走:比賽,比賽。
壹壹:競爭。去:跑。
入太陽:追到太陽落山的地方。
想喝:想喝水解渴。
河和渭河:即黃河和渭河。
北方喝大澤:五大湖。傳說千裏,在雁門山北。北:方位名詞作狀語,向北,向北。
渴死:半路渴死。
鄧林:地名,現在大別山附近的豫鄂皖三省交界處。鄧林就是“桃林”。
未到達:未到達。
口渴:感到口渴。
嫌棄:嫌棄。
是:成為。
日復壹日:追逐太陽。
是的。於,醉於江河魏,應譯為道,介詞。
大澤:五大湖。
足:夠了。(因為足的意思相當於夠了,就是夠了:同義復合詞)
典故2
原文
誇父不自量力,想追逐太陽的影子,壹個接壹個地出現在山谷的角落裏。如果妳渴了,妳會喝河水和魏。河,營養缺乏,會去北方喝小澤。在他到達之前,他渴死了。棄杖浸屍膏,生鄧林。鄧林密在千裏之外。列子唐雯
翻譯
誇父不自量力,試圖追上太陽的影子,到達太陽落山的角落山谷。他渴得想喝水,就跑去喝黃河和渭河的水。黃河和渭河水不夠,他去北方喝大湖的水。他還沒到那裏就渴死了。他丟棄的手杖被身體的脂肪和肌肉浸潤,長成壹片茂密的森林,名為鄧林。