“喜樂”不是來自聖經。《聖經》只用“喜樂”壹詞來翻譯其經文,不能作為出處。這兩個字真正的起源是在古籍文獻中,而和平來自於《韓非子解老》等古籍:“平靜而和平,不知禍福之源”。Joy出來了?自《詩·瀟雅·景景哲娥序》:“君子若能長大成人以教化人,天下必樂。”隨著時代的發展,人們逐漸把這兩個詞結合起來,作為表達美好祝願的方式。
近似反義詞
“平安喜樂”同義詞:安居樂業,豐衣足食,安居樂業,休養生息,安居樂業,安居樂業,安居樂業,修成正果,修成正果,安居樂業,安居樂業,天下太平,官民和諧,異地安置,安居樂業。
“平安喜樂”的反義詞是:水深火熱,人民水深火熱,無家可歸,流離失所,遠離家鄉,浪跡天涯,無家可歸,滿目瘡痍。
1,安居樂業
拼音[ān JLèyè]
過穩定的生活,快樂的工作。
出處《老子八十回》:“民願食其所食,衣其所美,靜其所俗,享其業,直到死。”
成語用法的組合結構;帶著贊美;主要用作謂語和定語。
2、在熱水中
拼音
說明生活極其艱難和不易。
出處《孟子·惠亮·王霞》:“以宛之國伐宛之國;吃釜漿迎客王師;有他嗎?避免火和水。像水壹樣深;如火益熱;這只是運氣。”
同義詞是坐在炭火上,遭受著說不盡的苦難,來自於泥潭,人民的苦難,災難,和深深的泥淖。
反義詞是安居樂業,富國強兵,救民於水火,安身立命,富貴壹生,安享太平,安享閑適,國泰民安。