成語的發音:hǔ
成語釋義:比喻打著革命的旗號嚇唬人,騙人。
這句話出自《答徐懋庸並論抗日統壹戰線》中的《魯迅全集》:“首先要掃的,是把大旗拉成虎皮,把自己裹起來,嚇唬別人;不開心就倚勢(!)壹個被定罪且暴力得可怕的人。”這篇文章寫於8月初,1936,魯迅去世剛剛兩個多月。
在上下文中,“舉大旗為虎皮”的意思就不難理解了:用來形容壹些人把冠冕堂皇的大旗當作虎皮,把自己裹得嚴嚴實實嚇唬別人,其實是想達到他們不可告人的目的。
這是全面抗戰前夕左翼作家的壹場論戰。現代文學史上稱之為“國防文學”與“國民革命戰爭時期的通俗文學”之爭。爭論的壹方是當時中國國統區文藝界的領袖周揚,另壹方是當時國統區的文學巨子魯迅,他壹直與* * * *關系密切。這兩個口號到底誰對誰錯,或者說無所謂,恐怕還沒有定論。但也有不少評論者認為,這與周揚以領袖自居,對魯迅不敬有密切關系。應該說這是周揚壹貫的風格,傷害了很多作家。像胡風、馮雪峰和丁玲這樣的藝術家後來在文化大革命中遭受了很多苦難。壹言難盡,暫且不提。但這種“舉旗為虎皮”在文革中被廣泛引用並延續至今,如今已成為“成語”或“慣用語”。