當前位置:成語大全網 - 成語大全 - 墓門賞析

墓門賞析

因為《毛詩序》中有幾句話,如“陳陀無良師,以致冤孽加諸眾人”,是鄭說的,導致歧義。詩中的“夫”,即對方人,指的是陳拓,但毛傳解釋為:“夫,福祥也。”簡媜說:“陳拓的師傅不好,大臣們都知道。”“人們都知道他(指他)的主人有罪,而他不懲罰他,最終會導致災難。”孔舒進壹步發展:“陳拓之死不詳,又見希臘壹良師的教誨(很少),故有禁欲之雲:‘汝師不善,中國人皆知。“妳為什麽不撤退?”如果妳想從邪惡中撤退,傅會是壹個好老師。”經過這樣的曲解,這首詩的矛頭就從陳拓轉向了他的師父。孔叔壹方面說陳陀之惡是“主人所惡,至於此”,另壹方面又稱“假惺惺此詩以刺陀”,顯然不能自圓其說。鄭曰:“不義者,以弒君自立。”孔叔曰:“再無比弒君更大之不義。陳獨秀的獨立。陳拓殺的長子免了,卻叫弒君,以免做長子,父親死了,同時代的父親免了做君主。陳拓殺之,取其國,故以弒君說之。”既肯定陳拓是竊國弒君的罪魁禍首,又歸咎於惡師。希望陳拓懲罰惡師,懸崖勒馬。這種荒謬的倫理邏輯只能暴露作者為統治者開脫的意圖。統治者即使有叛逆之行,也要讓別人背黑鍋,這可能是溫柔敦厚的詩教造成的。胡在《毛詩品註》中指出:“桓公若死,必是大逆不道之徒,但仍怨其功不彰,怨黨之罪。監獄是沒有辦法破的。”

到了宋代,壹些學者已經意識到經典傳播的曲解。蘇轍在《詩傳》中指出:“桓公天下,陳人知其不可為臣,桓公不去,天下大亂。就是因為中國人怪桓公,認為自己不如後者聰明,所以用“墓門”刺他。夫,指陳陀也。中國人民都知道味道不好;知其然而不去,過去是誰幹的?”姚繼衡說蘇軾“擅說此詩”(《詩經·國風》),吳繼盛的詩聯也指出《序》是“無良師,傅韻”“‘夫不善’之句,起初並不相混淆,但被執者把‘夫’當作對傅湘的斥責,是對窮儒的誤解”。兒子說得對,的確是。“在詩人中,也有人不認為這首詩是陳陀的壹根刺。例如,朱《詩傳》說,“所謂‘壞’人不知其意。“崔恕《偶爾讀風》也認為“刺陳拓與墓門絕對不是壹回事”,“必有他人刺之,必失其傳,惟序強於耳”。

作為壹部政治諷刺作品,這首詩只有兩章十二句。它短小精悍,四字詩突兀,傳達出申斥和警告的語氣。兩章開頭以動植物開頭,其象征意義耐人尋味,表現了詩人對邪惡勢力的蔑視和聲討。但是國家還是被壞人把持著,做了很多不正義的事情。所以每章四五句,借助“頂針”把詩歌推向更高的境界,化為嘆息,可以讓人產生憂國憂民的感覺。這首詩可以說是直截了當的批評,含蓄而深刻。