全文是:
桃花盛開,五顏六色,火紅火紅。這姑娘要出嫁了,幸福到婆家去了。
釋義:【瑤瑤】樹大招風,欣欣向榮。
燃燒的紅色。
“華”和“華”壹樣。
那個。
壹個女人。
【妯娌】古代女子出嫁時稱為妯娌。
適應,符合。
“家庭”指的是女性與之結婚的家庭。
桃花盛開,果實多得數不清。姑娘要出嫁了,早生孩子的繼承人要發跡了。
解釋:【有】助詞。
〕 匽?形容果實大而多。
“家”的意思和“家人”是壹樣的。
桃花盛開怒放,綠葉茂盛永不落。姑娘要出嫁了,Comix和諧了。
解讀:[牧師]樹葉盛開。
“家”的意思和“家人”壹樣。
全文翻譯:
桃樹!多茂盛啊,鮮紅的花如火。
漂亮的姑娘結婚了,多適合她的家庭啊!
桃樹!那是多麽茂盛啊,結出無數掛滿枝頭的果實。
漂亮的姑娘結婚了,多適合她的家庭啊!
桃樹!多麽郁郁蔥蔥,綠葉茂密成蔭。
漂亮的姑娘結婚了,多適合她的家庭啊!
這是壹首祝賀女人結婚的民歌。
同時也是“興、比、賦”的標準示範作品!
這首歌以壹棵桃樹開頭,用郁郁蔥蔥的桃樹“比喻”姑娘的婚姻來得正是時候,所以感覺像“福”,寫得樂觀輕快。
後人覺得不錯,就把“史燚賈”改成了“史燚易家”,作為婦女回國敬酒之用。