當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 建築裝飾與建築裝修的區別

建築裝飾與建築裝修的區別

1.壹些模糊不清的概念隨處可見

首先從“建築裝飾”這壹術語談起。建築裝飾是建築的有機組成部分,是指為使建築物內外空間達到壹定的功能、環境、質量要求,經過設計、施工,對建築物內部和外表進行修飾美化的工程建築活動。“中國建築裝飾協會”系全國性法人行業社團,以“建築裝飾”標明了行業類別;《建築裝飾工程施工及驗收規範》系中華人民***和國行業標準,以“建築裝飾”明確了適用範圍,“建築裝飾設計”、“建築裝飾材料”、“建築裝飾工程”,以及由“建築裝飾”細分出來的“住宅裝飾”等壹系列術語,均以“建築裝飾”為源頭,順理成章,表達準確。可以說“建築裝飾”是建築裝飾行業第壹基本術語。

然而,就在“建築裝飾”、“住宅裝飾”這些術語被廣泛認同正常使用的同時,有壹些模糊不清的概念,如“裝修”、“裝潢”、“家裝”、“家居”、“家庭裝飾”、“家居裝修”等等,經常與“建築裝飾”、“住宅裝飾”混用、並用,甚至取而代之。這些概念在企業名稱中,在建材展銷會上,在電視生活頻道裏,在報紙“家居”欄目下隨處可見。下面邊舉實例邊指出問題,由此可以看出規範行業術語的必要性。

建築裝飾工程施工企業名稱,按說除了冠名不同外,均應叫“建築裝飾工程公司”或簡稱“裝飾工程公司”。但是有的叫“建築裝潢工程公司”;有的叫“裝修工程公司”;還有的叫“裝飾裝修工程公司”……。如此不同是因為業務範圍不同?抑或是建築裝飾行業內有“裝飾”、“裝潢”、“裝修”之分?實際上就是壹個原因:行業內沒有術語標準,概念模糊,使用隨意。由於壹些企業從名稱上就沒有納入“建築裝飾”的軌道,《建築裝飾工程施工及驗收規範》等標準和法規,不能得到全面貫徹。許多建築裝飾給結構和消防安全留下隱患,甚至造成危害,其中壹個重要的原因就是缺乏有效的、統壹的管理,而行業術語使用不規範,是實施統壹管理的壹大障礙。

在建築裝飾材料展銷會上,以及印刷的銷售廣告上,常看到“裝修材料”、“裝潢五金”、“裝潢配件”等與會標不相壹致的概念,難道建築裝飾材料中包含著這許多材料?問題依然是概念模糊,術語使用無章可循。

這些模糊不清的概念,出現最多的地方是報紙以“建築裝飾”、“住宅裝飾”為內容的“家居”或“家裝”這類專欄。何為“家居”?某日報“美好家居”專欄在征文啟事中說:家居,是“壹人天地”,是“兩人世界”,是“三口之家的樂園”。從使用上看,是指家庭住所或居住環境。可是壹翻詞典,“家居”的詞義竟是“沒有就業,在家裏閑住”!那麽,何為“家裝”呢?詞典上沒有這個詞,顯然是“家庭裝飾”或“家居裝修”的簡化。“家裝”、“家庭裝飾”以及“家居裝修”都是相對賓館、飯店、歌舞廳等公***場所裝飾而言。其中“家居裝修”,因為“家居”概念錯誤,這個術語不能成立;而“家庭裝飾”在概念上也有錯誤:“家庭”是以婚姻和血統關系為基礎的社會單位,包括父母、子女和其他***同生活的親屬在內;“裝飾”的載體是建築,是住宅,是家,而不是“家庭”,所以“家庭裝飾”這個術語也講不通。再看專欄內的文章,有時,同壹版面相鄰的兩篇文章,這篇題目是“家居裝飾”,另壹篇題目卻是“家居裝修”;有時文章的題目是“裝飾”,內容卻是“裝修”或“裝潢”,或者“裝修”、“裝潢”交替使用;還有時,文章開頭提“裝飾裝修”,後來變成“裝修裝飾”……這些概念連作者,編者都莫衷壹是,讀者又當如何理解呢?

值得指出的是,某些專業書刊在術語使用上也不夠註意,來文照登,沒有把住關。例如《裝飾名品》1998年第3期中登了壹則廣告,文字不長,但是將“裝飾”、“裝潢”、“裝修”幾個帶“裝”字的概念都用上了。“北京××裝飾有限公司從事室內外的裝飾裝潢工程……所承擔的裝飾工程深受廣大客戶信任……吸取了國外的裝飾構思,在裝修方面有獨特之處……。”企業名稱是“裝飾”公司,從事的卻是“裝飾裝潢”工程;從事“裝飾裝潢”工程,卻只有“裝飾”工程深受廣大客戶信任;吸取了國外“裝飾”構思,卻在“裝修”方面有獨特之處。這本來用“建築裝飾”壹個術語就能說明的問題,為何要弄得這樣復雜呢?試想以這樣的語言或文字進行國際交流,如何翻譯?怎樣解釋?

提出“裝修”,原國家標準《建築安裝工程質量檢驗評定標準》,曾將“門窗及裝修工程”劃分為壹個分部工程。這是“裝修工程”的出處,也是過去使用“裝修”壹詞的根由。1988年《建築安裝工程質量檢驗評定統壹標準》(GBJ300-88),將“門窗工程”劃分為壹個分部工程,將“裝修工程”與“裝飾工程”合並為壹個分部工程,統稱“裝飾工程”。自此,“裝修”壹詞隨著“裝修工程”的取消,已被“裝飾”取代。可是,至今“裝修”壹詞仍在使用,不知使用者是沿襲原來的概念,還是將“裝修”與“裝飾”混為同壹概念?

至於“裝潢”,原指裱褙字畫,對商品、器物外表進行裝飾,以及商業美術廣告畫等等,這個概念至今依然存在。應該看到,“裝潢”追求的是純美學的藝術價值,而建築裝飾註重的是施工技術與建築藝術的完美統壹,兩者區別是很大的。因此,將“裝潢”的含意擴展到“建築裝飾“是不準確的。

上述種種模糊不清的概念,就象違章建築,有“官搭”,有“私建”,處在“建築裝飾”這些“正規建築”周圍,給人以雜亂無章的感覺。規範建築裝飾術語,就是要象拆除違章建築壹樣,摒除那些似是而非、模糊不清的概念,將“建築裝飾”這樣的術語做為法定術語確定下來。

2.將方言、土語當作術語使用

我國地域遼闊,各地語言存在差異。用於建築裝飾上的詞匯,存在著同壹事物文字表達不同的情況。例如,香港、深圳、廣州壹些南方建築裝飾設計、施工單位,在文件中常使用“索色”、“批蕩”、“捫布”、“地臺”、“企身”、“雲石”、“清鏡”等詞匯。北方同行看了,不是“猜謎”,就是得找翻譯,否則不敢冒然確認。同樣,北方建築裝飾設計、施工單位常使用的壹些詞匯,南方同行也有難以確認的。

中國建築裝飾行業是中國市場化程度較高的行業之壹。南方、北方,管理、設計、施工、材料需要壹體化。隨著香港回歸祖國,香港的裝飾市場與內地的裝飾市場也需要進壹步融通。行業術語應選擇那些含義準確、在行業中流行並得到廣泛認同的詞匯。將某壹範圍內使用的方言、土語作為術語使用,有礙於交流,有礙於行業發展。

3.將俗語、外來語拿來就當作術語

在現通用的建築裝飾術語中,不乏形象而準確、被人們叫響並認同的俗語,也有壹些經過定型的外來語或者是外語的譯音。隨著建築裝飾設計構思、施工工藝、材料、設備不斷更新、引進,壹些新的詞匯還會不斷湧現。

由俗語到術語,要經得起推敲,要經過流行到定型。如果拿來就用,即便叫響了,也難得到廣泛認同。例如,“跑馬廊”,也稱“走馬廊”,系由俗語而來,已經使用多年並被寫到書上。但是,細琢磨起來,設在現代化大廳內的走廊,明明是為人而設,卻說“跑馬”、“走馬”,實在不妥。再如“玻璃欄河”,有的書籍將它作為壹個術語,作為以玻璃做欄板的護欄的統稱。可是它只突出了其中壹種材料,沒有從構造上、功能上加以概括,而且在各種類型的護欄中,它只是其中壹種,顯然不夠準確,也不夠通俗。此外,象“筒子口”、“貼臉”、“瓷活”、“磨退”等天津裝飾企業常用的術語,也都是由俗語而來,同樣經不起推敲,也就是說不夠準確,不夠科學,不能使所有業內人員壹看便知是工程的什麽部位,什麽工藝,這些術語都需要重新斟酌選用其他詞匯。

用外來語或外語譯音做術語,有礙於理解和交流。如“馬賽克”,叫了多少年,多數人不知道它是什麽。現在改叫“陶瓷錦磚”,既標明了材質,又很形象,使人壹目了然。這個思路應該肯定下來。近年來由國外引進的壹種仿石裝飾材料,廣告上稱“可麗耐”,由於名稱生僻,使推廣應用受到壹定限制。如按“馬賽克”改名的思路,將“可麗耐”改成體現材質特點、形象、簡練的名稱,不僅有利於該產品的推廣應用,也有利於設計、施工與建材銷售等單位之間的交流。因此,對於進口材料,乃至引進技術不宜把國外的叫法或譯音拿來就用,最好要符合中國人的表達方