楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也?”
宋玉對曰:“唯,然,有之。願大王寬其罪,使得畢其辭。”
“客有歌於郢中者,其始曰《下裏》《巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿》《薤露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春》《白雪》,國中屬而和者不過數十人;引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”
“故鳥有鳳而魚有鯤。鳳凰上擊九千裏,絕雲霓,負蒼天,翺翔乎杳冥之上;夫藩籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發昆侖之墟,曝鬐於碣石,暮宿於孟諸;夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非鳥有鳳而魚有鯤也,士亦有之。夫聖人瑰意琦行,超然獨處,夫世俗之民,又安知臣之所為哉?”
譯文:
楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什麽不好的行為嗎?為什麽廣大士民都說您不好呢?”
宋玉回答說:“是的,不錯,有這麽回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”
“有壹位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下裏》、《巴人》,都城裏聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城裏聚集起來跟著唱的有數百人,後來他唱《陽春》,《白雪》,都城裏聚集起來跟著唱的不過幾十人,最後他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城裏聚攏來跟著唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少。”
“故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。鳳凰拍擊空氣,直上九千裏的高空,貫穿雲霞,背負青天,在高渺的天空展翅翺翔;而那跳躍於籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處於小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤壹樣測知江海的浩瀚呢?不只是鳥中有鳳魚中有鯤啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉壹般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”
2. 宋玉對楚王問翻譯楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麽士民百姓都那麽不稱贊妳呢?”宋玉回答說:“嗯,是這樣,有這種情況。
希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”“有個客人在都城裏唱歌,起初他唱《下裏》《巴人》都城裏跟著他唱的有幾千人。
後來唱《陽阿》《薤露》都城裏跟著他唱的有幾百人。等到唱《陽春》《白雪》的時候,都城裏跟著他唱的不過幾十人。
最後由輕勁敏疾的商音漸漸減弱為平緩的羽音,中間夾雜著抑揚遞續的徵音時,都城裏跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人就越少。
“所以說鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千裏,穿過雲霓,背負著青天,倆腳攪亂浮雲,翺翔在高遠的藍天之上。
那籬笆下跳躍的鷃雀,怎麽能和他壹樣想象天地的高大呢?鯤魚早晨從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,晚上在孟諸過夜。那壹尺來深的水澤裏的鯢魚,怎麽能和它壹樣測知江海的廣闊呢?所以說不光是鳥中有鳳凰,魚中有鯤魚,士人之中也有傑出的人才。
那聖人宏大的誌向,美好的操行,超出常人獨自存在,壹般人又怎麽能理解我的所作所為呢?”。
3. 宋玉對楚王問翻譯楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麽士民百姓都那麽不稱贊妳呢?”
宋玉回答說:“嗯,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”
“有個客人在都城裏唱歌,起初他唱《下裏》《巴人》都城裏跟著他唱的有幾千人。後來唱《陽阿》《薤露》都城裏跟著他唱的有幾百人。等到唱《陽春》《白雪》的時候,都城裏跟著他唱的不過幾十人。最後由輕勁敏疾的商音漸漸減弱為平緩的羽音,中間夾雜著抑揚遞續的徵音時,都城裏跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人就越少。
“所以說鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千裏,穿過雲霓,背負著青天,倆腳攪亂浮雲,翺翔在高遠的藍天之上。那籬笆下跳躍的鷃雀,怎麽能和他壹樣想象天地的高大呢?鯤魚早晨從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,晚上在孟諸過夜。那壹尺來深的水澤裏的鯢魚,怎麽能和它壹樣測知江海的廣闊呢?
所以說不光是鳥中有鳳凰,魚中有鯤魚,士人之中也有傑出的人才。那聖人宏大的誌向,美好的操行,超出常人獨自存在,壹般人又怎麽能理解我的所作所為呢?”
4. 宋玉對楚王問宋玉對楚王問
楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也?”
宋玉對曰:“唯。然。有之。願大王寬其罪,使得畢其辭。
“客有歌於郢中者,其始曰《下裏》、《巴人》,客中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。
“故鳥有鳳而魚有鯤。鳳凰上擊九千裏,絕雲霓,負蒼天,足亂浮雲,翺翔乎杳冥之上。夫藩籬之鷃,豈能與之料天地之高哉!鯤魚朝發昆侖之墟,暴鬐於碣石,暮宿於孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?
“故非獨鳥有鳳而魚有鯤也,士亦有之!夫聖人魂意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
5. 對楚王問 譯文譯文:楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什麽不好的行為嗎?為什麽廣大士民都說您不好呢?”宋玉回答說:“是的,不錯,有這麽回事。
但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”“有壹位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下裏》、《巴人》,都城裏聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城裏聚集起來跟著唱的有數百人,後來他唱《陽春》,《白雪》,都城裏聚集起來跟著唱的不過幾十人,最後他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城裏聚攏來跟著唱的不過數人而已。
這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少。”“故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。
鳳凰拍擊空氣,直上九千裏的高空,貫穿雲霞,背負青天,在高渺的天空展翅翺翔;而那跳躍於籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處於小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤壹樣測知江海的浩瀚呢?不只是鳥中有鳳魚中有鯤啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉壹般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”。
6. 對楚王問 譯文譯文:
楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什麽不好的行為嗎?為什麽廣大士民都說您不好呢?”
宋玉回答說:“是的,不錯,有這麽回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”
“有壹位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下裏》、《巴人》,都城裏聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城裏聚集起來跟著唱的有數百人,後來他唱《陽春》,《白雪》,都城裏聚集起來跟著唱的不過幾十人,最後他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城裏聚攏來跟著唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少。”
“故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。鳳凰拍擊空氣,直上九千裏的高空,貫穿雲霞,背負青天,在高渺的天空展翅翺翔;而那跳躍於籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處於小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤壹樣測知江海的浩瀚呢?不只是鳥中有鳳魚中有鯤啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉壹般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”
7. 誰翻譯壹下宋玉的《對楚王問》對楚王問 題名: 對楚王問 作者: 宋玉 所屬文學時期: 先秦文學 所屬朝代: 春秋戰國時代 原文 對楚王問 宋玉 楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也?” 宋玉對曰:“唯,然,有之。
願大王寬其罪,使得其辭。 客有歌於郢中者。
其始曰下裏、巴人,國中屬而和者數千人。其為陽阿、薤露,國中屬而和者數百人。
其為陽春、白雪,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流征,國中屬而和者,不過數人而已。
是其曲彌高,其和彌寡。故鳥有鳳而魚有鯤。
鳳凰上擊九千裏,絕雲霓,負蒼天,足亂浮雲,翺翔乎杳冥之上。 夫藩籬之?`,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發昆侖之墟,暴?G於碣石,暮宿於孟諸。
夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之,夫聖人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?” 翻譯: 楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麽士人百姓都那麽不稱贊妳呢?” 宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。 希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”
“有個客人在都城裏唱歌,起初他唱《下裏》、《巴人》,都城裏跟著他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裏跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裏跟著他唱的不過幾十人;最後引用商聲,刻畫羽聲,夾雜運用流動的徵聲時,都城裏跟著他應和的不過幾個人罷了。 這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
“所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千裏,穿越雲霓,背負著蒼天,兩只腳攪亂浮雲,翺翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它壹樣了解天地的高大!鯤魚早上從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那壹尺來深水塘裏的小鯢魚,豈能和它壹樣測知江海的廣闊! “所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有傑出人才。
聖人的偉大誌向和美好的操行,超出常人而獨自存在,壹般的人又怎能知道我的所作所為呢?”。
8. 急楚襄王問宋玉說:“先生妳有不檢點的行為嗎?為什麽士和民眾不說妳好的那麽多啊?” 宋玉回答說:“是,的確如此。
我有不檢點的行為。但請大王寬恕那罪行,好讓我能夠說完我的話。
“(假如)有個在郢城中唱歌的客人,他壹開始唱《下裏巴人》(這樣的通俗歌曲),城中跟著壹起唱的人(會) 有幾千人;他唱《陽阿》、《薤露》(這樣壹般的歌曲),城中跟著壹起唱的人(會)有幾百人;他唱《陽春白雪》( 這樣高雅的歌曲),城中跟著壹起唱的人不會有幾十人;(如果是)表現淒涼絕少慷慨激昂,(還)夾雜壹點淒厲(的 樂曲),城中跟著壹起唱和的人不會超過幾個人而已。這是那曲調越高雅,有***鳴的人就越少。
呵呵。祝妳好運。
9. 對楚王問的註釋譯文楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麽士人百姓都那麽不稱贊妳呢?”
宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”“有個人在都城裏唱歌,起初他唱《下裏》、《巴人》,都城裏跟著他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裏跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裏跟著他唱的不過幾十人;最後引其聲而為商音,壓低其聲而為羽音,夾雜運用流動的徵聲時,都城裏跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
“所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千裏,穿越雲霓,背負著蒼天,兩只腳攪亂浮雲,翺翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它壹樣了解天地的高大!鯤魚早上從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那壹尺來深水塘裏的小鯢魚,豈能和它壹樣測知江海的廣闊!
“所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有傑出人才。聖人的偉大誌向和美好的操行,超出常人而獨自存在,壹般的人又怎能知道我的所作所為呢?”