英語專業的話,老師會推薦這本《英漢大詞典》,而這本紙質詞典太大、太重,翻起來太累,太慢。而這本詞典沒有出過windows版本。有些詞、或義項在牛津高階是找不到的。查Merriam- Webster 又不知中文如何譯比較妥當,妳要琢磨老半天。而卡西歐《英漢大詞典》,就可以消除短板效應,效率就可以大大提高。並且《英漢大詞典》的例句很多,可以知道語境。
“妳要查壹個單詞,會發現裏面有N部詞典的N種意思”——其實不是N種意思,而是譯文不同,有些譯得不太妥當。
個人看法,譯文質量比較好的是《朗文高階》《新英漢》《英漢大詞典》,而《英漢大詞典》更新很慢,這個值得買的。妳看主編人員的數量,就知道所下的功夫有多大。