當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 有朋自遠方來,不亦樂乎.中的樂應讀什麽,依據

有朋自遠方來,不亦樂乎.中的樂應讀什麽,依據

看到這個問題,答主的第壹反應是——這個字不就是念“lè”嗎?後來上網壹查,看到很多人都在討論這個問題,答主也淩亂了。。居然有這麽多人非常執著地認定這個字應該念“yuè”,於是答主經過多番查閱資料及思索後,認為讀錯的原因主要有以下兩個:

壹、“樂”是個多音字,根據《辭源》記載,***有4種讀音,除了“lè”和“yuè”是最常見的兩種外,另有“lào”和“yào”的讀法。“lào”音主要用於某些地名的讀音,比如河北省的樂亭和山東省的樂陵。而“yào”音則表示“喜愛,喜好”的意思,如:知者樂山,仁者樂水。這句話的讀音也很容易被弄混,大家往往念“lè”,但事實上正確的讀音卻是“yào”。好了,回歸正題。“樂”在具有形容詞或動詞性的詞素義時,壹般讀作“lè”,如快樂,樂呵呵,樂善好施,安居樂業等等。而當“樂”在具有名詞的詞素義時,壹般讀作“yuè”,例如樂器,音樂,樂師,樂府等等,有時候,也作為姓氏。

在“有朋自遠方來,不亦樂乎”這句話中,顯然“樂”字應該讀“lè”音,如果讀“yuè”的話,代入釋義是不通的,除非譯成“小夥伴們從遠方顛兒顛兒來,不也帶著樂器嗎”←_←什麽鬼東西,答主腦子瓦塔了… #*&…!#@¥%…

二、這句話出自《論語學而篇》的“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?”這句孔夫子的名言對於國人來說幾乎算是個無人不曉的“常識”了,初中語文課本中甚至拿“說”通“悅”做過考點,我想每個人念書時為了應付考試肯定都背過這個點。而日常生活中後半句“有朋自遠方來,不亦樂乎”卻常常被單獨拎出來使用,以至於受前半句的影響,很多人不假思索的把後半句中的“樂”誤以為是“說”,然後拍拍胸脯:這個我知道,肯定是讀“yuè”嘛,初中都學過的,通假字通“悅”的嘛。其實不然。“說”與“悅”確是古今字關系無誤,《說文解字》中只有“說”字沒有“悅”字。後世的“悅”在先秦古籍中都寫作“說”。保險起見,答主查閱了《古漢語詞典》P363,“樂”字(音yuè)有兩條釋義:音樂和快樂,並未提及“樂”通“悅”壹說,而事實上,“樂”字也並非通假字。