當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 蘋果手機自帶的翻譯功能怎麽沒有粵語

蘋果手機自帶的翻譯功能怎麽沒有粵語

IOS14系統的更新中有壹項非常令人驚喜的功能,那就是蘋果自帶的系統翻譯應用。

這個全新的蘋果翻譯APP可以支出壹***十壹種語言的互相翻譯,在此次更新之前,蘋果用戶如果想要翻譯某個句子單詞,需要單獨下載壹個專門的翻譯應用或者使用Siri來進行翻譯,這項功能更多是作為Siri的壹個副功能出現。而在這次更新之後,蘋果讓翻譯成為壹個單獨的系統應用從Siri中得到分離,也使用戶在使用的時候更加方便。

這次蘋果翻譯的更新隨著越來越多的網友使用,也被發現很多亮點。

蘋果翻譯的初衷看起來並不是做壹款簡單的翻譯詞典,它更像是想做壹款適合交流互動時使用的app。不管是內部功能設置還是使用習慣,都和市面上的壹些翻譯軟件有很大區別。

支持文本輸入、語音輸入與對話模式,當沒有網絡的時候,也可以使用離線語言下載不同語言的翻譯包進行離線翻譯。這樣也可以保護個人隱私。

而不管是文本輸入還是語言輸入,其中的翻譯功能使用感受肯定是大家最關心的,而不少網友曬出的自己讓蘋果翻譯出的結果也都非常接地氣。

比如"快樂肥宅水"翻譯成了Cola(可樂),而"悲催"翻譯成sadness,將"尬聊"翻譯成awkward chat。

不僅這些網絡用詞的翻譯十分到位,而且就連各地方言都能給出壹個神翻譯:

而即使是想讓蘋果來翻譯壹些長短句,也是非常精辟達意:

不僅是中文翻譯英文,就連壹些中文音譯詞匯翻譯為原本的意思,也是手到擒來!

不過還是有不少網友分析,目前翻譯最完善的還是中英互譯,而其他語言的翻譯比如中日互譯就相對來說差壹點意思,不過有的網友也進壹步調侃,中文日語互譯的人工翻譯暫時還有他們的市場。

並且蘋果翻譯和Siri有類似的功能,有的語言互相翻譯時還是會有模糊性問題,壹些單詞解釋成不同意思可能會造成壹定語意偏差,所以這個翻譯器會在模糊的地方標註下劃線,提示用戶註意。

而稍微探究壹下此次蘋果翻譯背後的算法規則,其實和谷歌翻譯有的類似,在開發方在後臺輸入很多網絡詞匯後,翻譯器會直接按這些固定的詞匯語義來翻譯,比如翻譯壹些語言,如"瓜皮",除了方言含義,其實也會有小部分人群需要它直譯為"西瓜瓜皮"這種含義,而蘋果直接按方言的意思來翻譯,蘋果如果翻譯這類獨立名詞就很容易翻車。

像大眾使用這類APP其實更多的時候都是出國旅遊或者是和壹些外國朋友進行口語交流時使用,尤其是在壹個陌生環境中問路或者點單,蘋果的這個主要服務於交流溝通的翻譯功能就是壹個非常好甚至可以代替人工翻譯的應用。目前來看,蘋果的這個翻譯功能強大到讓有的翻譯行業的人員都覺得有些危機感。