我們不妨首先考察幾本著名英語詞典對這個概念的解釋。韋氏新世界大學詞典(Webster’s new world college dictionary,4th edition)的解釋:logistics(1)是軍事科學的分支學科,研究物資、人員和設施等的采購、儲存和運輸等事項;(2)指管理壹項具體任務的執行。商務印書館/美國蘭登書屋大學詞典(Random House Webster’s College Dictionary):logistics用作單數或復數名詞,是軍事科學的分支,研究裝備、補給品與人員的獲得、維持與運輸,即後勤學。劍橋國際英語詞典:logistics是復數名詞,意思是為了使復雜軍事行動或企業活動成功而有效地執行,對這類行動/活動所進行的精心組織(即後勤管理)。
由上述幾個著名詞典的釋義可得出,英語中的logistics既指後勤、後勤管理,又可指後勤學。後勤代表了壹系列後勤活動(如運輸、倉儲、服務、信息等),後勤管理則是對實際的壹系列後勤活動的管理。由於後勤總是在有組織和管理的方式下進行,所以後勤與後勤管理不過是壹個事物的兩個方面。後勤學是壹門專門研究後勤或後勤管理的學科。因此可認為logistics是多義詞。若國內物流界當初直接從美國引進“logistics”,直譯為後勤、後勤管理、後勤學,可能不至於發生今天在物流概念的理解上造成歧義化現象了。但由於國內物流界最先接受了日本的“物流”概念,習慣將物流與logistics對應,並做了再定義,寫入了中國國家標準。從此logistics這個單詞也較少翻譯成“後勤”,而翻譯為“物流”(本文遵照國內的慣例,將logistics譯成物流)。但國內關於物流的標準定義與英文logistlcs的意義卻有差別。