英語中的euphemism (委婉語)壹詞源自希臘語。詞頭“eu -”的意思是“good ,well”,詞幹“pheme”的意思是“speech”,整個字面意義是“word of good omen”(吉言) 或(好的說法) 。壹般來說,委婉語就是使用語氣溫和、遷回含蓄、文雅動聽、令人愉快的表達方式代替粗俗生硬、直露刺耳或不能登大雅之堂乃至損害雙方關系的語言。英語委婉語的產生有著其特定的文化背景,並反映了英語國家的社會心理狀、社會價值觀和相應的文化傳統。委婉語在英語中的使用十分廣泛, 常見的委婉語可分為如下幾類:?
壹、與不幸事件相關的委婉語?
對人類來說最不幸的莫過於死亡了,所以人們最忌諱的應該“死亡” 。所以與死亡相關委婉語非常多,有的委婉語與宗教有關,如: go to the next world ( 到另外壹個世界去) ,to be at rest(休息,安息),to join the immortals(加入不朽者之列),to answer the final summons (最後壹次應招),to join the Great majority(躋身於多數之列) ,depart from this world for ever(撒手人寰 ,離開今世),to return to earth(歸之塵土) ;還有些與宗教無關,如:kick the bucket (蹬腿 ,翹辮子),jump the last hurdle (跳過最後的柵欄), to lay down one’s life (馬革裹屍 ,為國捐軀) ,to shoot one’s last shot (射出最後壹發子彈),the last voyage (最後壹次航行),to pay one’s debt to society(向社會償還債務),have one foot in the grave (行將入土) ,to call curtain (謝幕) 等。這些委婉語的使用 ,也許可以減少人們的痛苦 ,以寄托人們的哀思 。?
疾病與殘疾常常給人們帶來極大的痛苦,所以在不得已提及這些時,人們也常常使用委婉語以避免引起自己和他人的不快。如:以 social disease (社會性疾病) 來代替venereal disease (性病);以 preventable disease (可以預防性的疾病) 來代替 syphilis(梅毒) 或 aids (艾滋病); 以 a growth (贅生物) 來代替 cancer (癌癥);以 heart condition (心臟狀況有問題) 來代替 heart attack (心臟病);用 physically handicapped 或 physically inconvenienced(生理上有障礙的)來代替 the crippled (殘疾人);以 hard - of - hearing (聽覺有困難的) 或 defective hearing ( 聽力有缺陷) 來代替 deaf (耳聾的);以 visually retarded (視力有障礙)代替 blind (失明的);以 mental deficiency (智力缺陷)代替 retarded (智力低下的,弱智的)。?
從某種程度上說,貧困也是壹件為人帶來痛苦和不幸的事 。涉及到貧困的話題常常給經濟狀況窘迫,生活貧苦的人帶來壹定的傷害,所以人們也常用委婉語指代與貧困相關的詞匯,如:將poor people(窮人)委婉地稱之為underprivileged people (享受權益比大多數人少的人)、the less fortunate(低收入人)、low - income people(財產不多的人);把拖兒帶女的寡婦 (widow) 稱之為“依靠救濟撫養子女的母親”(a welfare mother);把債臺高築的人 (a man in debt)說成“積蓄為負值的人”;把貧民窟 ( slum) 說成“低於標準的住宅”( substandard housing);把貧困地區 (poverty- stricken areas) 說成“享受權益較少的地區”(underprivileged areas) ,等等。?
二、與隱私相關的委婉語。?
在英語中涉及婚姻和性的詞語都屬於個人隱私,壹般常使用委婉語代替。如:把 sexual relations without marriage (非法同居)稱為trial marriage ,free love (試婚); 把 adultery(通奸) 稱為 be intimate with sb. (與 … 有親密關系) ;把 have sex with(性行為) 稱為 to go to bed with(與某人發生性關系);把未婚先育稱為get into trouble (陷入困境)或者have an accident (意外事件,出了問題);把illegitimate child (私生子)稱為love child (愛情之子,婚外戀之結晶)。 ?
在西方年齡屬於個人隱私,因為很多人尤其是女人忌諱直接談論別人的年齡,年齡大的人更是不喜歡“老”這個表示年齡的詞,就出現了許多有關“老”和“年齡”的委婉表達方式 ,如“年長公民”(old people)被委婉稱之為“深資公民”( senior citizen) 或有豐富經驗的老人(experienced old people)”;將 “政界元老(old politicians)”稱之為“受人尊敬的老人”a distinguished gentlemen ;“老年”(old age)則稱之為“黃金年齡”(golden years)。?
分泌和排泄雖屬人的自然生理現象,但也是個人隱私的壹種,不宜直說,所以把fart (放屁)委婉地稱之為break wind ,pass wind (排氣);把urinate (小便)稱為pass water (排水(造水) ,caught short (被搞的措手不及) ,get some fresh air
(去呼吸壹點新鮮空氣去) ,give oneself ease (使自己舒服壹下) ,answer the call of nature (自然的需要) ,do number one (壹號,做第壹件事)等;defecate (大便)婉稱為do number two (二號事),move the bowels(輕松壹下腸子) 。?
三、與職業相關的委婉語?
社會分工高低貴賤十分懸殊,從事低微職業的人群中產生壹種地位憂慮感,通過鄰近原則,運用借代或比喻的手段,使其語義升揚,使社會地位較低下的職業顯得體面高雅,從而大大地滿足了人們的心理需要 。如:從事體力勞動的園林工人(gardener)子就成了技術含量高的“風景建築師”(landscape architect) ;修枝工、花木匠(tree - trimmer)成了“樹醫”(tree surgeon) ;理發師( hairdresser)成了“美容專家”(cosmetician) ;機關的打字員(typist)成了人們羨慕的“秘書”( secretary) 。 ?
四、與國家事務有關的委婉語?
經濟、政治、外交等都是國家的重要事務 ,為了緩解矛盾、促進發展、加強交流等特殊目的,在這些領域也有許多委婉語。如:把“經濟危機”(economic crisis)稱為“經濟蕭條”(economic depression);把 “經濟不景氣”(economic recession)說成經濟調整時期;(a period of economic adjustment);把“日益緊張的勞資關系”(conflict between the employer and the employee)稱之為“工業糾紛”(industrial dispute);把學生罷課示(boycott classes)說成“學生不安”( student unrest) ;把“被政府歪曲和篡改的新聞報道”(news slanted and doctored by the government)地說成“整理過的新聞”(managed news) ;把加強“警察鎮壓”( suppression)稱為“法律與秩序”(law and order);把“情報特務活動”(spying)美化為“公***外交”(public diplomacy) ,竊取報的人是 plumbers (管子工 ) ?
作為壹種特殊的語言和語義現象,委婉語蘊含了豐富的文化內涵,並滲透到了語言運用的各個層面,對委婉語的了解和掌握,能夠改善人們的言語行為質量,減少話語沖突,從而使語言交際活動順利進行。
[參考文獻]?
[1]朗文. 當代英語大詞典[ Z]. 北京:商務印書館,2004. ?
[2]陸谷生. 英漢大詞典[ Z]. 上海:上海譯文出版社,1989. ?
[3]劉純豹. 英語委婉語詞典[ Z]. 北京:商務印書館,2001. ?
[4]從萊庭. 英語委婉語詳解詞典[ Z]. 武漢:湖北教育出版社,2001. ?
[5]呂煦. 實用英語修辭[M]. 北京:清華大學出版社,2004. ?
[6] 王寅. 語義理論與語言教學[M]. 上海:上海外語出版社,2003.?
[7]成令瑾. 英語說話藝術和寫作技巧[M]. 北京:北京語言學院出版社,1996. ?
[8]黎昌抱. 英語修辭格探新[M]. 吉林:吉林大學出版社,2001. ?
[9]鄧炎昌. 語言與文化――英漢語言文化對比[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1989.