當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 顏色詞體現的漢民族文化內涵 漢英語顏色詞“綠”的文化內涵對比研究

顏色詞體現的漢民族文化內涵 漢英語顏色詞“綠”的文化內涵對比研究

摘 要:我們生活的世界與色彩是密不可分的,綠色是每個民族的基本顏色。因為顏色詞在很大程度上是通過建立在人的視覺感知基礎上的,因此?綠?在英漢語言民族中的視覺感知和認知反映就具有壹定的***性。但是,漢英民族文化之間存在著生活方式、思維方式、風俗習慣等差異,同樣壹個顏色詞就會呈現出豐富多彩、甚至天差地別的意義。本文運用對比分析的方法,歸納出漢英顏色詞之間文化內涵上的***性與個性,並從壹定程度上體現語言的歷史變遷與發展規律,有利於漢英兩種語言文化之間的翻譯、教學和交流。

 關鍵詞:綠色 文化內涵 漢英對比

 中圖分類號:G71 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2012)06(a)-0220-01

 1 ?綠?在漢語中的文化涵義

 (1)?青春、活力?之意。漢語中我們用?綠?、?青?這兩個字來表示綠顏色,如?青青河邊草?指河邊的綠草;?青春?指像綠意盎然的春天壹般的年輕時期。

 (2)?出身卑賤、落魄?之意。自古代起,漢語中綠色就有低賤、落魄、不貞和壞名聲等意義。如古代品級低的官服都是綠色;綠色服裝甚至是**的職業裝。雖然現代中國文化中穿綠衣服不再有這些特殊含義,但仍殘存了壹些相關詞語,如?綠帽子?指?妻子有不貞行為的男人?,而非綠色的帽子;還有?青樓?指**或妓院,而非綠色的樓宇。

 (3)代指?中國人民解放軍?。我們把中國人民解放軍稱為?綠色長城?,因為軍服是綠色的,於是就有了壹些和中國人民解放軍有關的顏色,如國防綠、軍綠色等等。

 (4)?安全、承諾?之意。和其他許多國家壹樣,在中國綠色意味著安全、希望、和平。郵箱和郵局的外觀用綠色,郵遞員制服也用綠色;交通信號燈中的綠燈表示可以安全通過,由此衍生出?開綠燈?壹詞,意為?給與批準或提供方便?;?綠色通道?則指為了方便殘疾人通行而設置的無障礙通道。

 (5)代指?辦事簡單、缺乏經驗?的人。漢語中綠色還經常用來指缺乏訓練和經驗、知識淺薄的人。比如?楞頭兒青?,就是指做事莽撞、沒有經驗的人。

 (6)?環保、健康?之意。隨著汙染的加劇,人們越來越意識到環境保護的重要性,於是綠色也經常用以表示環保之意。如?綠色革命?,壹開始指的是為提高農作物產量而改進耕種方法的行為,所以在?自然、農業?這壹意義基礎上,詞義引申為了?環保行動?。還有,把健康的有機食品稱為?綠色食品?;?綠色和平組織?或?綠色政黨?是指贊成環保的黨派或團體;?綠色消費?也是指壹種環保的消費方式。

 2 ?green?在英語中的文化涵義

 (1)?青春、活力?之意。英語中綠色也代表了青春與活力,如a green old age譯為?老當益壯?;to remain green forever是指永葆生機與活力。

 (2)?金錢、財富?之意。英語中綠色是最受歡迎的顏色之壹,生活中隨處可見用綠色裝點的事物,甚至如美元鈔票也是綠色的,因此這壹顏色詞往往與金錢、財富有關。如美國政壇中選舉獲勝的候選人通常都是因為有?green power(財團)?支持著他,由此還衍生出諸如green back(美鈔),green power(財團),green sheet(政府預算表),green stamp(美國救濟補助票,因為綠色印刷而得名)。

 (3)?嫉妒?之意。英語green-eyed,green with envy,green-eyed monsters都是嫉妒的意思。莎士比亞的著名悲劇《奧賽羅》就把green-eyed monsters(綠眼妖魔)用作?妒忌?的同義詞。

 (4)?無經驗?之意。如果說?you?re expecting too much of him.He is still green to his job.?意思是?妳對他期望過高了,他對這份工作還經驗不足?。a green horn表示沒經驗、容易上當受騙的人;?Do you see anything green in my eye?其實是說?妳別以為看我還不成熟就好欺騙?。

 (5)與?綠色植物?有關。綠色還可以象征園中的果蔬或園林技藝。英國英語中a green grocery指的是果蔬生意。還有像greenhouse(溫室)最初指培養植物的密閉暖房;green finger則指有善於侍弄花草的人園林技藝出眾。

 (6)?批準?之意。?green light(綠燈)?在英語和漢語中都可用於指權威機構對某事物或項目準予肯定或通過。很明顯,這個詞來自於交通信號燈。

 此外,英語中還有壹些green構成的詞既不指顏色也無文化內涵。如green room為演員休息室;green wound指未痊愈的傷口;Green Christmas是指溫暖晴好天氣下的聖誕節;green Sunday則指復活節過後的第二個周日。

 3 漢英語言中顏色詞?綠?文化涵義的異同點比較

 通過以上對漢英語言中綠色內含意義的分析,我們可以歸納出以下結論。

 (1)綠色在漢英語言中有著許多相似的文化內涵。如都可用以表示農業、環境、和平、批準、生命、不成熟、無經驗,等等。如英語中green stuff、green party,和漢語的?綠草?、?綠色革命?都與人們居住空間與事物有關。因為相對於黃色而言,植物呈綠色使其最佳生長時期,因此被賦予了?青年?、?希望?這種文化內涵,如英語的green years和漢語的?青春?。又因為生命中的最佳時期意味著沒有流血與死亡,故而?綠?的反義詞就是?紅?。同時?green olive(綠色橄欖枝)?所表達的平安之意也成為了維護世界和平力量的象征。

 (2)無論英語中還是漢語,綠色由於其各自國情不同而產生了許多不同的文化含義。漢語中?綠帽子?和?青樓?都是隨歷史變遷遺留下來的某種負面含義。而英語國家的人對綠色最直觀的認識就是那些綠顏色的有生命的物體,因此成就了其文化內涵。

 (3)漢英兩種文化內涵下的顏色詞?綠?都各自存在正負兩面的對立意義。正面意義如漢英語中都表達生命、希望、和平、安全。負面意義則各不相同:英語中綠色往往表示?無經驗、不成熟?;還有表示嫉妒之意的詞,如green-eyed;表示欺騙的green mail;表示生病的look green,等等。而漢語中沒這麽多含義,最為突出的負面含義就是表示地位較低,或者表示妻子對丈夫不忠的?綠帽子?。

 總體而言,中西方文化語言中對綠色有大量相同的理解。但由於中國特殊的歷史發展使得漢語中綠色所代表的負面含義極為少見。

 參考文獻

 [1] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

 [2] 劉雲泉.語言的色彩美[J].安徽教育,1990,4.

 [3] 張培基.英語聲色詞與翻譯[M].北京:商務印書館,1979.

 [4] 李華駒.21世紀大英漢詞典[M].北京:中國人民大學出版社,2003.

 [5] 現代漢語詞典.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.