1、歷史悠久:朗文詞典的歷史最早可追溯到1755年,世界上第壹部正式的英文詞典是由朗文出版社出版的,創始人朗文先生被稱為英文詞典的開山鼻祖;
2、解釋權威:朗文詞典屬世界頂級詞典,其內容,經過250年的歲月考驗,無數名專家的反復推敲,形成了現在千錘百煉的權威解釋;
3、例句鮮活:***有55000多個例句,除用法地道外,其優點是,重視語言的時代性,從現行的報刊雜誌中選取典型性例句,將單詞運用的靈活性發揮到極致;
4、收詞全面: 除了正文收錄了45000多詞外,為了與時俱進,新增加的新詞詞典還收錄2000多個21世紀新詞匯,如cyberspace網際空間、website網站、camcorder手提攝錄機、colour prejudice種族偏見等;
5、釋義簡明:用2000個常用的核心詞匯來解釋所有詞義,明白易懂。
6、內容詳解:《朗文英漢雙解活用詞典》是壹本中型英語詞典,不僅為滿足中學高年級學生的需要而編.而且適合具有壹定英文水平的社會人士使用。這可從下列六個方面予以說明:
◆收詞量適中:包括中學各科、課外閱讀和社會流行的詞匯,***收詞目和片語38,000條,多出同類的詞典壹萬有余。
◆英文釋義淺顯:全書的英文釋義和例句系由二千個常用詞寫成,文字深入淺出,簡明扼要,壹般中學生閱讀原文輕松易懂。
◆新詞和科技詞多:收錄最新科技新詞,諸如black hole,Iaster,micro- chip, microwave oven,videotape, VDU,word processor等; 另壹方面,社會上流行的用語.例如 bowling,blackjack,birth contral,hippie,homosexual,hetero-,sexual,nightcap,marijuana,squash等。
◆重視文法,特設[學習提示]:重點講解文法上的難點,深入淺出,易懂易記,如名詞的單復數,指出名詞何者可數,何者不可數;何者只有單數或復數形式:何者與how many或how much搭配等等初高中學生易犯的錯誤;壹部分詞附 USAGE(用法說明)用意相同,但範圍更廣。 壹、英美兼收,以英式英語(象牛津這類詞典)為基礎,同時也吸收了美式英語的很多變化
二、與牛津相比較,屬於閱讀型詞典,除了充分重視基礎詞匯、單詞本意的解釋外,還特別重視對單詞的引申意、派生意的解釋,充分考慮時代、社會的發展所帶來的新詞、新意,使單詞的解釋更為豐富、詳細和全面。(以網吧、上網為例,7年前我們還沒聽說過,而今卻是現代生活的壹部分。70年代,多數人連電腦都沒聽說過,而新英漢就已經收錄了硬件(hardware)\軟件(software)
三、新英漢是目前中國大陸英語類詞典中銷量領先的,其累計銷售量已超過1100萬冊,其權威性、實用性已被廣泛認可,因此我國現有的全部大學英語四六級教程都據此編寫。它所收錄的詞匯是牛津雙解的2倍,朗文詞典的2倍,比經典美語詞典還多2萬,同牛津當代相當。
四、新英漢是由壹批既精通英文又深諳中國文化精髓的英語教育名家所編撰的,它高度重視中國學生學習英語的特性,因此它是非常適合中國人使用的英語詞典(僅TAKE就有43項解釋,114個例句和297個短語;而牛津當代有45項解釋,可例句卻只有39個)。 四大特色:
壹、我國出版史上第壹部融文、理、工、農、醫、經、法、商多學科於壹體,兼具普通漢英辭典與科技漢英辭典功能的大型漢英辭典。
二、容量大、功能全。***列單字條目11000條,多字條目220000條(包括成語習語20000條,近10年來新詞8000條),條目內另附復合詞200000條。全書字數達1550余萬字。
三、查字便捷。正文前漢語拼音章節、漢語拼音、部首和筆畫等4個索引,讀者可任選壹種迅速查檢。
四、例句豐富,是教學工作者、翻譯工作者和外文寫作者必備的工具書,也是文、理、工、農、醫、經、法、商學生做英文作文或互查常用詞及專有名詞的最佳利器,壹般社會人士亦可當成漢英百科全書用。
六大優點:
壹、具有文法解析功能;
二、成語英譯提供多項譯法;
三、成語與例句的英譯文地道;
四、單字條目詞條細分詞類;
五、詞語搭配齊全;
六、書面語口語詳細辨別 詞匯量大。接近2萬條的詞匯量,囊括壹般人所需要的所有成語。
釋義精煉。先解釋難懂的字,再串講本義、引申義、比喻義,通俗易懂。 高度的權威性:《現漢》是漢語學習權威的工具書,它包括了《新華字典》、《漢語詞典》、《成語詞典》的所有內容,無論在收詞還是釋義、例句等方面,都具有舉世公認的權威性;
詳盡的詞語解釋:除了將字面意思解釋清楚外,還會對詞的用法和出處做進壹步的詳細說明。如:對成語、典故,不僅有釋義,而且還註明其在古典著作中的出處,提供不常見的文言文原文。以及講明詞語間的相互搭配,而這些都是中小學語文教學的重點,對吳、粵、閩等方言地區的人們和學習漢語的外國人來說也十分重要。 標準的英語翻譯:本詞典由國內職業翻譯家和國外英語專家傾力翻譯而成,完整呈現《現代漢語詞典》的固有風采。 總結:創新而規範的體例,充分體現漢語和英語的社會性和時代性,使漢語和英語的雙語功能相得益彰。學漢語(語文)權威的詞典,現在的雙語版配合標準的英語翻譯,適合我國廣大學生、英語工作者及國外漢語愛好者學習、參考、研究之用。 高度的權威性:《現漢》是漢語學習權威的工具書,它包括了《新華字典》、《漢語詞典》、《成語詞典》的所有內容,無論在收詞還是釋義、例句等方面,都具有舉世公認的權威性;
詳盡的詞語解釋:除了將字面意思解釋清楚外,還會對詞的用法和出處做進壹步的詳細說明。如:對成語、典故,不僅有釋義,而且還註明其在古典著作中的出處,提供不常見的文言文原文。以及講明詞語間的相互搭配,而這些都是中小學語文教學的重點,對吳、粵、閩等方言地區的人們和學習漢語的外國人來說也十分重要。 標準的英語翻譯:本詞典由國內職業翻譯家和國外英語專家傾力翻譯而成,完整呈現《現代漢語詞典》的固有風采。 總結:創新而規範的體例,充分體現漢語和英語的社會性和時代性,使漢語和英語的雙語功能相得益彰。學漢語(語文)權威的詞典,現在的雙語版配合標準的英語翻譯,適合我國廣大學生、英語工作者及國外漢語愛好者學習、參考、研究之用。