當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 誰來幫我區分壹下“交代”和“交待”

誰來幫我區分壹下“交代”和“交待”

曾經當過語文老師,對語言問題自然比較敏感。在各單位的文件材料中,特別是政法部門的材料中,“交代”與“交待”的使用頻率還是比較高的,並且用錯的頻率也不低。

在《現代漢語詞典》中,找不到“交待”這壹詞目,而對“交代”的解釋是:①把經手的事務移交給接替的人,如“交代工作”;②囑咐,如“經理壹再交代辦事的細節”;③把事情或意見向有關的人說明;把錯誤或罪行坦白出來, “交代政策”“交代問題”。《漢語大詞典》的解釋大致也差不多。但在《漢語大詞典》中有“交待”的詞目,大意為:①交際接待;②吩咐,說明,如“經理向員工交待了應該做的工作”;交差,應付,如“辦完這件事,壹天的工作就算交待了”。

“交”的本義就是“交叉”“相錯”,現代也主要沿用這壹意義,如“交朋友”“交換”“交界”等。

“代”的本義是“替換”,如“代課”“代辦”“代替”。

“待”的本義是“等待”,如“等待”“待機”“時不我待”。

從詞典的解釋看,《現代漢語詞典》對“交代”解釋的第②項與《漢語大詞典》對“交待”解釋的第②項意思差不多,或者說可以交互使用,屬於***同表示相同意義的異形詞。

真正的問題在於:《現代漢語詞典》對第②③義項的解釋。實際上,在具體的語言運用中,第②義項的“囑咐”與第③義項的“把事情或意見向有關的人說明”基本上是壹個意思,實際運用起來很難再作更細的區分。僅以“交代政策”和“交代問題”為例,“交代政策”的主體是政法機關的工作人員,“交代問題”的主體是犯了錯誤的人或犯罪嫌疑人。都使用“交代”,就很難讓人弄明白孰是孰非。

鑒於上述分析,筆者建議,在使用上將《現代漢語詞典》中沒有的“交待”的主體固定在犯了錯誤的人或犯罪嫌疑人,而將“交待”的其他義項壹律歸並於“交代”。這樣,“交代”與“交待”各司其職,也就不容易發生錯誤或理解上的困難了。因為,若想要犯罪嫌疑人“交待”問題,是需要有壹點耐心進行“等待”的,在這個意義上,使用“交待”比多用來囑咐別人的“交代”準確。希望辭典的編修者能夠註意到這個問題。