譯文A lot of affairs that our think will not forget during a lifetime, was forgotten by us in we bear in mind constantly of the days.
原文我知道我不是壹個很好的記錄者,但我比任何人都喜歡回首自己來時的路,我不但的回首,佇足,然手時光仍下我轟轟烈烈的向前奔去。
譯文I the one who know that I ain't a good record, but I all like to look back the road that oneself comes to hour than anyone, I not only look back, Zhu foot, however the hand time still descends me to rush magnificent and victoriously and forward原文妳給我壹滴眼淚,我就看到了妳心中全部的海洋
譯文You give me a drop of tears and I saw all oceans in your heart原文如果上帝要毀滅壹個人必先令其瘋狂.譯文If God wants to demolish a person necessarily the shilling its madness.
原文那些刻在椅子背後的愛情,會不會像水泥上的花朵,開出沒有風的,寂寞的森林
譯文Those loves which engrave in the chair back, can be like the blossoms of cement, open to appe
原文在這個憂傷而明媚的三月,我從我單薄的青春裏打馬而過,穿過紫堇,穿過木棉,穿過時隱時現的悲喜和無常。
譯文Grieved but bright and beautiful March here, I am from my weak youth in beat a horse but lead, cut through purple Jin, cut through kapok, cut through hour concealed hour sad pleased now with impermanent.ar and disappear breeze, lonesome forest
原文妳笑壹次,我就可以高興好幾天;可看妳哭壹次,我就難過了好幾年。
譯文You smile once and I can be happy several days;Can see you cry once, I am sad quite a few year.
原文那些曾經以為念念不忘的事情就在我們念念不忘的過程裏,被我們遺忘了。
譯文The processes that those affairs which once thought to bear in mind constantly bore in mind constantly at us in, is forgotten by us.原文寂寞的人總是會用心的記住他生命中出現過的每壹個人,於是我總是意猶未盡地想起妳 在每個星光隕落的晚上壹遍壹遍數我的寂寞 譯文The lonesome person always works hard of remembered to once appear in his life of each person, hence I always the idea still has never exerted ground to remind of the evening a time per time that you only wither in each star to count my lonesome
如果可以和妳在壹起,我寧願讓天上所有的星星都隕落,因為妳眼睛,是我生命裏最亮的光芒
If you can with you, I prefer to leave the sky all the stars have fallen, because you are the eyes, is my life shine the brightest
---------
悲傷逆流成河有英文版的
妳可以去下載看看