“苦手”和“下手”的區別:
1、苦手多用於主觀,下手多指客觀能力
苦手指的是不太喜歡,對做某事不自信,比較主觀多是因不喜歡或者缺乏經驗而不想做的意思。用“苦手”時比較傾向於強調內心對要做的事情有抵觸或者抗拒。
下手表示技術,技藝上不高明。但是這種不擅長的事可以通過後期自己不斷的刻苦努力而變成自己擅長的事情。多指客觀的能力水平。
例如「英語は下手だ」是“我”英語不好,可能是英語的單詞,語法的某個地方自己弄不明白,所以英語成績並不是很高。
2、“苦手”用於自己,“下手”壹般用在他人
“苦手”指不擅長某種技術,技能等,壹般用於自己,指自己不擅長幹什麽;
“下手”指技術、技能等水平相比較低,壹般用於比較中,指別人,是說別人不擅長幹什麽。
3、“下手”的表示的程度更深壹些
“英語は下手だ”是“我”英語不好,可能是英語的單詞,語法的某個地方自己弄不明白,所以英語成績並不是很高。
但“英語は苦手だ”則是“我”怕學英語,“我”討厭學英語。內心是拒絕學英語這件事情!