(附:本人已經能熟練使用英語讀、聽、說、寫,也能較熟練地使用日語讀、聽、說、寫,德語達中級,韓語達中高級,西班牙語達初中級,越南語達入門級。)
自從我在網上連載自己學習各類小語種(包括德語、韓語、西班牙語、越南語)的筆記以來,很多朋友加我的QQ,然後問我學習的各個方面的經驗。有壹部分朋友,還是問最重要的英語如何學。英語是我學習的第壹門外語,是十幾年前學的,我已經忘記了入門時是什麽壹種感覺了,便覺得很難回答這些朋友的問題。
後來我想了壹下。以我學過這麽多門語言得到的壹個感覺,那就是語言的學習是壹理通、百理明的,有其相通之處。或者我把自己以前學英語的情況談壹下,不但對人數更遠為龐大的想學英語的朋友有助,對學習其他小語種的朋友壹定也是有益的。事實上,此前我已經寫過關於德語、韓語、西班牙語的入門經驗談,即使不是學這些語言的朋友也可以去我的QQ空間看壹下,可以從中得到壹些***同的啟迪。
簡單地歸納,壹門語言的習得無非是看、聽、寫、說四個方面,而每個方面又涉及詞匯量(不僅指單獨的單詞,也包括習慣搭配的短語)和語法這兩個要素,從而構成壹個4×2的矩陣平面。我就從這個矩陣平面出發,來介紹壹下我學習英語的過程。
另外,以防讀者對我的情況不了解,我先說壹下我當時學英語的情況。我那個年代,學校是初中才開始學英語的,而且我生活在壹個小城鎮裏,在我18歲之前除了在電視機上見過老外,再也沒有在身邊見過壹個西方人,因此是沒有什麽老外可以幫忙練聽力、口語什麽的。那時也根本沒有互聯網可以提供海量的免費的學習資料。所以我學習英語的條件可以說是壹點優勢都沒有,因此我想現在的大部分朋友比我當年的條件,只會更好,不會更差。
壹、看(讀)
我接受的,是最傳統的中國式的英語教學。因此,從壹開始就練得最強的,便是看(讀)的能力了。其實我個人覺得傳統的中國式的英語教學也沒什麽不好,對於初學入門的人來說,那是壹種不錯的方式。看、聽、寫、說四個方面,都要涉及到詞匯量和語法,因此應該在入門階段就盡快把詞匯量和語法這兩個要素解決了,然後當妳覺得哪個方面欠缺,就能集中精力地解決那個方面的“短板”。而傳統的中國式的英語教學,正是最能快速、紮實地解決詞匯量和語法這兩個要素的。問題只不過在於,接下來是如何在看、聽、寫、說四個方面把這兩個已經積累起來的要素的能量發揮出來而已。
而詞匯量和語法,沒啥說的,就是背吧。很多人不喜歡背,但我覺得最省勁的方法其實就是背。背單詞、背能反映語法的典型例句、背課文,這些事情在初級入門的階段堅持做上壹段時間,很快就能解決詞匯量和語法這要素,並同時已經把“看”這壹方面完成了。
(壹)詞匯量
以我學習英語為例。那時初中的課程很輕松,我們的學校嚴格地落實執行“減負”要求,下午幾乎全是自修課。(在我記憶中,只有星期壹下午有壹堂正課,星期四有壹堂課外興趣班的課,星期五有壹堂班會課。但每天下午都有兩堂課的時間,因此至少有壹堂自修課。而第三堂課是學校留給我們到外面操場去進行體育運動的,如果妳不需要每天都去進行壹下體育運動的話,那堂課其實又是自修課了。)於是我往往很快就完成了當天的所有作業,剩下的時間就是在那裏反復地背單詞。
背單詞的事情我壹直進行到大學階段。讀中學的時候,我壹直覺得自己的詞匯量還不錯,考試時偶爾會出現壹些課本裏沒教過的單詞,別的同學遇到了就只能交白卷,我通常卻都認識,甚至在課堂上曾經糾正過英語老師在詞匯上的錯誤,以致很多年後那個老師還記得我,在我大學畢業後再去探訪他的時候,他感嘆說現在的學生雖然很早就學英語,但說到詞匯量之豐富,卻是比不上那個時候的我。
但進了大學,我才發現自己是井底之蛙。因為畢竟我是來自於壹個小城鎮,與那小鎮上的學生比,我的英語詞匯量是很厲害了;可壹旦進入了壹個全國性的重點大學,與全國的精英學生壹比,那還真是差遠了。入學第壹學期初的英語摸底考試,我的英語成績只夠進入中等班,英語精英雲集的快班是沒我份了。壹向是學習尖子的我對此很受刺激,於是發奮圖強要急起直追。當時我反思自己的成績達不到進快班的原因,總結出兩條:第壹,就是詞匯量不夠。第二,是聽力完全不行。這都是因為我來自普通小鎮的緣故,當時高考又不考聽力的,中學的學校也就根本不去費心給我們練聽力。其實我那初中的英語老師算很好了,壹直堅持用英語給我們講課,而這是學校並沒作要求的。但到了高中,英語老師換了,就沒這樣做了。
聽力的事情且留待後面再說,這裏先說怎麽增加詞匯量。當時我先是去找了壹本四六級詞匯手冊來背,後來背完了就再找到壹本清華大學編的TOFEL詞匯手冊,再後來這個也背完了就找了本大約有三萬詞匯量的袖珍小詞典。後來這就成了我學習其它語言時增加詞匯量的不二法門——以壹本有三萬詞匯量的袖珍小詞典作背單詞之用。
背單詞的辦法是這樣的:並不是從頭到尾壹個接壹個地背。而是去找該種語言的書籍來看,看的過程中遇到不懂的單詞就查這小詞典,把這個生詞劃起來。壹天完成壹定的閱讀量,就會遇到壹定量的生詞,當天就把這些生詞背下來。這些生詞因為是在閱讀的過程中遇到的,有上下文,背單詞時就回想壹下這個生詞是在什麽上下文中出現的。因為閱讀的內容是有故事情節的,在壹個有故事性的背景下記這些生詞,就比較容易記住它的意思,也不會是孤立地記這個生詞了。
當天記下的生詞,以後還要反復地記背。把那小詞典(或詞匯手冊)按頁數分成六等份或七等份,壹天溫習其中壹等份,這樣壹個星期(不算星期天是六天,算上星期天是七天)下來就能把妳曾經在這小詞典裏劃過的單詞全部復習壹遍了。發現有記不住的就把那壹頁的小詞典折起來,當天與後壹天再溫習它壹遍。
事實上,我所有其它語言也是這樣學的。曾經用過壹本日語小詞典,因為那詞典的紙質比較差,輕不起我這樣反復地翻看、折頁,到最後是被我“折磨”到紙頁破碎、裝訂線都斷了。另壹本德語小詞典,雖然紙質好壹些,沒有給我折破了紙頁,但外面的軟皮封面還是給我翻斷了,後來我就索性把那軟皮封面拆下來扔掉。其它語言的小詞典雖然未到破爛不堪的境地,但也因為每天都被多次地反復翻看而變得臟兮兮、黑乎乎了。
是的,什麽時候妳把壹本小詞典翻爛了,什麽時候妳就可以不再去背單詞了。(現在我就不再需要天天背英語、日語、德語的單詞,韓語等背完了TOPIK高級之後也差不多可以放下了。)每門語言,大致上1000的詞匯量是入門級,2000的詞匯量是初級,3000的詞匯量是中級,5000到6000的詞匯量是高級。(日語所需的詞匯量要高壹些,3000算是初級,6000算是中級,10000才是高級。但日語中有大量的漢字詞,對於中國人來說其實是不需要背的,因此總體算下來,需要記背的日語詞匯量並不真的要那麽多。)當然,這樣的詞匯量是指妳真的都懂、都掌握的,不是說妳光認得那個單詞、模糊地記得它的意思。所以詞匯量其實不需要追求太多。GRE的詞匯手冊我就沒有去背,因為我又不打算出國讀書,裏面那些詞匯大多很偏門,平日根本用不上。
當然,根據妳自己的專業或職業所需,妳要擴展有關方面的詞匯量,這就要因人而異,還要因時而異了。
(二)語法
語法是應該學的,而且就應該在入門之時打下紮實的基礎。到了中、高級階段,反而不需要再考慮了。
現在很多人不齒於傳統的中國式的語言教學方式,推崇外國那壹套“交際導向”的語言教學方式。是的,外國那種教學方式是可以讓妳很快就能夠與外國人作簡單的交談,好像馬上就能用起來,很有作用似的。但是,我要說,也就僅止於此。如果不好好地掌握語法,妳永遠無法深入,永遠就只能停留在跟人家說說“今天天氣真好”、“妳身體還好嗎?”這類打哈哈的對話之上。如果妳身處國外,還能有個語言環境讓妳能慢慢潛移默化地學到中級水平。但像我們大部人身處國內,並沒有相應的語言環境,那就更是只能永遠停滯在入門、初級那種低水平上。
我曾見過壹個歐洲青年,他精通多門外語,他介紹自己學習外語的經驗之談時,只說了壹句:語法很重要!
我又記得曾兩任英國首相、以政治家之身卻獲得了諾貝爾文學獎的邱吉爾,在談及他如何提高自己的英語(這可是他的母語!)能力時也說了壹句:要學習語法!
語法怎麽學?快速上手的辦法還是背:背誦能反應語法要點的典型例句。這壹點對於日語、韓語這些幾乎純粹是靠慣用型支撐起來的語言,尤其重要。而英語、德語、西班牙語等這類歐洲語言則還不夠,還必須背課文,在壹個有上下文的語境裏去體會語法所起的作用。
初中三年的英語教材,我把裏面所有課文都背下來了。那時我每天步行上學,單程是15分鐘,上午壹來壹回,下午壹來壹回,壹天下來就是壹個小時。在這壹小時裏,我就是壹邊走,壹邊低聲地把那個學期的英語教材裏的課文壹篇接壹篇地背(有些老師都還沒教的,但我已經預習過了,就已經背下來了)。
學日語的時候,也是這樣。每天坐車到學校去,單程就是壹個小時,壹天是壹個來回,就是兩個小時。也是利用這個時間背日語二級、壹級的考試裏要考到的慣用型的例句。
後來學德語、現在學西班牙語和韓語,都是這樣。至少是入門到初級那三個月的時間裏,都要背書的。背句子,背課文,在這過程裏不但是記背了語法,還背了詞匯量、習慣用法,還培養了語感,有了初步的口語基礎,可謂壹舉多得。
(三)閱讀
當然,這壹節的重心其實還是在看(讀)的方面。這方面看似是傳統的中國式語言教學最擅長的,但這不等於按部就班地跟著老師在課堂上學就夠了。課堂上那壹點閱讀量是遠遠不夠的,還要自己在課外大量地進行閱讀。
我開始大量地進行英語的閱讀,是在大學階段,就是痛感自己的詞匯量不夠的時候開始通過大量閱讀來積累詞匯量。當時我的做法也很簡單:走到大學圖書館裏去,在“英語”那壹分類之下找書看。我都是找小說看,尤其是通俗的流行小說。因為這類作品有情節,有趣味性,可以吸引妳克服語言的障礙而堅持壹直看下去。先看中國人改編的簡寫版(我現在還記得當時看的第壹本簡寫版的英語小說是史蒂文森的《金銀島》),然後在積累了相當的詞匯量後直接看原著。
找合適的讀物的方法也很簡單,妳翻開其中壹頁讀下去,發現壹頁之內妳不懂的生詞在5個左右,最多不超過10個,那就說明這本書的難度是適合妳的。壹天讀這本書5頁到10頁,先不查字典,憑上下文大致地猜意思。看完當天的指定量之後再去查字典確認妳猜對了沒有,並且把這些生詞記背下來。當然,記背的時候回憶壹下它是出現在小說的哪句話、是什麽樣的情節背景,從而為這個生詞構造壹個鮮明生動的來源。
寫到這裏,我忽然想起自己小時候學中文的事。我完全不知道自己是怎麽會認字的,因為在我還沒有上學之前,我就已經會認字了,而父母也沒有專門地教過我。我大概是四、五歲的時候,在舅舅家裏,見到他的書架上有壹本《壹百零壹夜》,就拿下來看起來。舅母見我這麽壹個小孩拿著這麽壹本大部頭在那裏看,以為我是在裝模作樣,取笑我說:“妳看不懂就不要裝啊。”我馬上回答她:“我不是在裝,我都看懂了。”她不相信,從裏面選了壹個故事要我念給她聽,我就壹字壹句都念出來了,只有極個別的字是不懂的。然後,據我的母親後來回憶,說我那時天天就背著這本大書到幼兒園,把裏面的故事念給同班的小朋友聽,小朋友們都愛聽我念裏面的故事,不喜歡聽幼兒園阿姨講的故事。
我有想過我是怎麽在完全沒有人教的情況下學會認字的。我能想到的唯壹可能性,是我哥哥當時已經在讀小學,晚上父母會輔導他做功課。那個年代不要說互聯網,連電視都是沒有的。我這小孩子沒有任何的娛樂,就只是坐在壹邊看父母監督哥哥讀書。很可能是這樣,我就從父母教哥哥讀書的過程中不知不覺地學會了。
然後,我也是在完全沒有人教的情況之下,學會了繁體字。這繁體字是怎麽學會的,我倒是有點記憶了。因為那是小學時的事情了,我能記得那個時候的事情了。應該是因為家裏有很多繁體字印刷的舊書,而父親也會經常借些港臺原版的武俠小說回家看,於是我跟著壹起看這些繁體字的書。我能清楚地記得,在小學六年級的時候,我已經能完整地看完金庸的《笑傲江湖》繁體字版。有個別繁體字不認得的,或者是根據上下文猜,或者是根據相似的簡體字猜,實在還是猜不出來,並且嚴重影響我對小說內容的理解的,我就去查《新華字典》。(可能很多人都不知道,漢字字典裏是同時有標註繁體字的。)
學會繁體字對我後來學日語有很大的幫助。因為基本上日語中的漢字就是繁體字,這讓我在記背日語詞匯的時候省了好多的勁。
(二)聽
聽力是學習英語(及很多其它外語)的心頭壹大痛。因為我們中國國土面積很大,於是這就等於接觸到其它國家的機會很少,不像歐洲那裏小國林立,隨便收聽壹個外國語言的電臺很容易。
初級聽力怎麽練?英語(還有日語)我已經學了太久,不記得了。我只能以最近學習的其它外語的聽力是怎麽練起來的加以說明。我寫過壹篇叫《神奇的三十分鐘與三個月》的帖子,說的就是初級階段的聽力怎麽練:
==============
最近輔導壹位零基礎起步的朋友學日語,目標是要壹年至壹年半之後考取日語壹級,以便可以到日本留學。為此我在網上搜到了壹篇“我是如何壹年內考取日語壹級”的文章,其中介紹練習聽力的方法,恰恰正是我教那朋友的方法,就是做聽力練習:把聽力材料逐字逐句全部聽錄下來,聽懂壹個詞就記壹個詞,聽懂壹句就記壹句,聽不懂就反復地聽,實在還是不行才看壹下文本。那文章介紹的方法比我所說的更詳細之處,是它加上的時間的規定:壹天至少聽半小時,至少堅持聽三個月。用那作者的話來說,就是“突然之間,我發現我能聽懂日語了!”
最近,我自己也開始在練韓語的聽力。因為我已經學習到《標準韓國語》的第三冊,同時也在背TOPIK的詞匯表,高級詞匯都差不多背完了。有了這樣寬厚的詞匯量基礎,大致上我不大可能是因為不認識某個詞匯而聽不懂,只會是因為我對聲音反應不過來。我拿延世大學的《韓國語》做聽力資料。這本書壹課有五小節,我就每天晚上聽寫壹小節(連課文和練習在內),大致上要花壹個小時到壹個半小時的時間才能聽寫完。現在我才聽到第五課,也就是說,其實花了壹個月時間還不到(而且中間有斷續,因為要加班或其它事忙的緣故而沒能天天晚上都做這個聽寫練習),但我已經覺得自己開始能聽懂韓語了。這所謂的“開始能聽懂”,是指壹句話聽下來,我雖然不能每個單詞都抓住,但我已經能夠迅速地在腦子裏反應出句子的意思。這讓我信心大增,決定以後不管再怎麽忙,還是得每天都擠出至少半小時來聽寫韓語,哪怕這半小時並不足夠讓我聽完壹小節課文。
==============
初級聽力的練習就這麽簡單。不需要買什麽專門的聽力教材,就用其它入門級的教材的MP3來作聽寫練習就行。不過壹般來說,聽力練習很難馬上就練,因為沒有相應的詞匯量的話,妳即使聽到了那個音,但因為妳不懂那個單詞,妳還是聽不懂!韓語是因為我不太急於要學會,就壹直沒練聽力,直到現在“看(讀)”的能力已經達到高級了,才開始動手去練聽力。如果妳想比較平衡地發展妳的閱讀和聽力的水平的話,應該在達到初級詞匯量之後就開始練聽力。也就是說,妳用壹本教材學語言,學完它的第壹冊之後,妳就可以找其它的教材的第壹冊來作聽寫練習。同壹種語言的不同教材的第壹冊,其詞匯量、語法都是大同小異的,有了其中壹本的基礎之後再用另壹本去練聽力,詞匯量構成的妨礙就不會太大。
至於進階的聽力,那就是直接聽廣播、看電視了。前面說過我進入大學後發現自己聽力太差,於是要急起直追。當時我的英語當然已經早就過了初級階段了,因此是屬於進階層次的聽力提高。方法還是很簡單,就是天天聽BBC、VOA。聽得懂聽不懂都努力地去辨認裏面的單詞和意思。我是這樣鼓勵自己的:只要每天多聽懂壹個單詞,那就是有收獲有進步!
當然,現在有網絡了,網上有海量的聽力資料。(尤其是英語!)大家根本不用愁找不到原汁原味的聽力資料去練習,無非就是堅持而已。看美劇時,不要看字幕。打開壹個空白的“記事本”文本,把窗口的形狀拉成細長的條狀,把字幕的部分遮擋起來。
先找壹部相對來說語速不算快、詞匯不算復雜的劇集,看壹遍。當然不可能都看懂的,大致上掌握了該集的梗概,然後開始做上述的聽寫練習,把臺詞壹句壹句地聽下來。也是壹天做上半個小時。做完半小時的聽力練習之後,又把劇集看壹遍。做過聽寫練習的部分妳肯定聽得比較明白了,(雖然可能語速的緣故妳還是不能把每個單詞都抓住。)還沒做聽寫練習的部分就當作是重復再聽壹次,這次盡量抓住比第壹次更多的單詞,而且運用妳已經看過整整壹集所得到的信息來協助妳的耳朵去抓單詞。每天做半個小時的聽寫練習,同時天天又再重復看壹次這劇集,到妳把這壹集全部聽寫下來之後,大概妳已經把這壹集重復聽了十幾次、甚至幾十次。這樣壹集下來,花的時間當然比較多,開始時可能要壹個月才聽完壹集(我建議是選那種20分鐘就已經講完壹個簡單故事的動畫來看,不要壹上來就練那種45分鐘長、集與集之間還有關聯性的肥皂劇),但妳會感到自己的聽力有明顯的進步。
然後再換壹部難度高壹些的劇集來練。其實不需要練很多集,堅持三幾個月之後,妳就會發現自己已經能達到聽懂電視劇的程度了。有了這樣水平的聽力,在目前的中國,基本上已經是無往而不利的了。
(三)寫
在語言學習中,“看”是最容易的,“聽”是其次的,但不管是看還是聽,都是屬於被動接受,因此相對來說都算是比較容易的。但“寫”和後面要談的“說”都是屬於主動表達,那就真的是比較困難了。而說又比寫更難,因為寫是可以慢慢地想,說卻是有時間限制的。這就跟聽比看難是壹個道理。也正因為如此,其實最難的說是應該放到最後去練的。先把寫練好了,有了寫的基礎,再練說的時候無非只是把反應速度練起來而已。這跟前面我主張也是先練好看再練聽是壹樣的:有了看的基礎,詞匯量和語法都不會成為妨礙之後去練聽,那聽的練習無非只是把妳對聲音的反應速度練起來而已。
寫雖然比看和聽都難,但寫是可以在很早的時候就練的,因為反正寫什麽是由妳自己決定的。當妳詞匯量不多、語法沒有完全掌握之前,妳可以先寫些簡單的東西,回避使用復雜的詞匯和語法結構。
前面說了,我是初中才開始學英語,但我在初中就已經開始用英語寫日記。具體什麽時候開始我不是很記得了,但應該是初二吧。那就是說,在我只學了壹年到壹年半的英語之後(而且還是學校那種進度甚慢的教學),就已經開始練習寫了。
用寫日記的方式來練習英語的寫,其實無非是把我學習中文寫作的辦法照搬到英語上。小學四年級的時候,我參加了壹次看圖作文比賽。比賽回來的途中,我聽到老師們在交談,說起怎麽才是最好的練習寫作的方法。其中壹個老師的話我記住了,那就是:天天寫日記!這老師沒有教過我,她並不是要求我按她說的去做。但我聽到了她的話,我就馬上做了起來,而且壹直堅持到讀大學的時候,還有天天寫日記。現在出來工作了,事忙,不可能天天寫,但只要遇上我覺得是重要的事情,或是有了重要的想法和感悟,還是會寫日記。
寫日記不難,難的是天天寫!我這個人應該是有點文字天賦的,但如果不是從小學四年級起壹直堅持天天寫日記寫到大學,我想我的文字能力也不是憑空就會冒出來的。到初二的時候,我就把天天都正在寫的中文日記,壹周抽出壹天用英語來寫。寫了之後交給當時的英語老師給我修改。那英語老師對我這主動學習的行為只誇獎了壹句:這樣的英語文章就是這學校裏正讀著高中的學生也多半寫不出來。
剛才說寫可以遷就著自己掌握的詞匯量和語法來寫。不過我初中時練習寫英語日記,卻沒有太多的顧忌,都是把本來要用中文寫出來的日記換成用英語寫,不會因為英語學得不多就另想簡單的題材。反正有老師給我改,我想不出來怎麽寫的單詞就填壹個中文在裏面,甚至有時整句話都不知道怎麽說,就整句話都用中文寫,讓老師給我壹壹地改過來。當然,還有些句子我是用英語寫了,但是不附合英語的習慣,老師也給我重寫了。我回去就好好對比、體會老師的修改。這樣壹周壹篇的寫下來,我在初中階段就已經學會怎麽用英語寫東西了。
而到了現在,除非是嚴謹的法律文本與文學性的小說作品,平時用英語寫東西是不需要用很難的單詞與語法結構的。我們學英語也不是為了做文豪,小說作品可以不管了。而嚴謹的法律文本,那東西還是交給律師去做吧。不要說英語的,就算是中文的,這些東西都是由專業人士去處理比較安全可靠。因此,真的,初中階段所練起來的那英語寫作能力,其實已經足夠應付這壹輩子的所需了。
再說壹句題外話。其實我覺得寫這能力,主要還不是語言能力,而是妳的文學能力。如果妳的中文文章寫得好,妳的其它語言的文章也會寫得好的。從小學到中學,我寫的語文文章幾乎每壹次都被語文老師拿到班裏去作為範文朗讀。在大學的時候,英語老師也特別喜歡拿我的英語文章向全班朗讀。為此她還問我:“以妳英語這麽好,為什麽是到了我這個中等班,不是到快班去?”在日本的時候,日語寫作課的老師也是經常拿我寫的日語文章讀給同學聽。其實以我當時的日語水平,無論是詞匯量還是語法,都遠遠不及很多已經在日本呆了很多年的中國留學生,以及很多第壹外語就是日語的韓國留學生。因此絕不是因為我的日語能力很高,而是我擅於寫作,我知道怎樣回避使用我不懂的詞匯和語法,把句子寫得簡單直接,降低犯語法錯誤的機率。
然後,最重要的是,我很會編故事!自從小學時起,我就已經把寫學生習作當編小說那樣寫,因此文章的內容有很強的情節性,也就很有趣味性、可讀性。於是,大家該明白了,那些英語老師啊、日語老師啊,其實是因為被我寫的故事吸引,而不是被我的英語或日語水平所震動。而因為我用的詞匯、句子簡單,語法錯誤極少,因此他們能看得懂。只要他們看懂了,他們就會愛看我寫(其實是編)的故事!