The Vendor guarantees that the Goods supplied by the Vendor conform to the Requisition, are to be brand-new and of the most suitable grade of its respective kind for the purpose, are first class in workmanship, are free from faulty design, workmanship and materials and are of sufficient size and capacity and/or proper materials so as to fulfill all aspects of operating conditions specified by the Purchaser and/or meet all requirements of the applicable codes and standards.
賣方保證所供應的‘貨物’符合‘請購單’的要求,產品是全新的,使用的材料是最合適相關用途的等級,壹級的制作工藝,沒有瑕疵的設計、工藝與材料,產品的尺寸與產能及/或材料都能完全滿足買方規定的各方面操作條件,並且符合行業標準與規範的所有要求。
The Vendor guarantees that the Goods supplied by the Vendor are adequate to fulfill all aspects of performance guarantee specified in the Contract.
賣方保證所供應的‘貨物’能夠滿足本合同所指定的各方面性能保證。
If any defect originating with the design, materials, workmanship, operating characteristics, performance or any breach of the above guarantee arises at any time within twelve (12) months after the date of the “Mechanical Completion Acceptance Notice” from the Owner but not later than thirty-six (36) months from the date when the Goods are delivered to the delivery place set out in the Purchase Order and the Vendor is notified thereof, the Vendor shall, at its own expense including export packing and transportation costs to the Work Site and import customs duties and as promptly as possible, make adjustments, repairs, replacements or alternations as may be necessary to permit the Goods to function in accordance with the Requisition and to fulfill all aspects of performance guarantee.
在‘業主’簽發‘機械竣工驗收通知’後12個月內,但不超過‘貨物’送達定貨單所指定地點後的36個月內的任何時間,如果‘貨物’的設計、材料、工藝、運行特性及性能產生任何的缺陷或有違反上述保證的任何情況,當賣方接獲通知後,應盡可能迅速地對‘貨物’進行調整、修理、替換或修改,以便使‘貨物’能根據‘請購單’的要求運轉起來及符合各方面的性能保證;而執行過程中所涉及的費用,包括出口包裝、送達工地的運輸費及進口稅,將由賣方自己承擔。
英語牛人團