卡貝Kabe
是波蘭
Kazimierz
BEIN(1972-1959)眼科的世界語筆名,他不僅是壹位世界語詞典編輯者和翻譯家,還是壹名活躍的世界語者,他是世界語早起文學最偉大的奠基人之壹,被稱為世界語散文之父。
生平事跡
卡貝青年時期參加了反俄運動,隨後被流放多年。
1899畢業於Kazan大學醫學系後撰寫了好多醫學專業文章和書籍,創辦了眼科醫學會,同時還是有名的業余攝影藝術家。
1904年首次使用了卡貝(Kabe)筆名翻譯了Sieroszewski的Fundo
de
l'
Mizero
《困難的深處》發表在國際語雜誌上。
1906年當選為國際世界語院副主席
,並成為那個時期的世界語傑出的翻譯家。
主要作品
1、《世界語原文小詞典》。
2、長篇小說《法老》。
3、《波蘭文選》。
4、《父與子》卡貝離開世界語
1911年,卡貝突然在世界語界無聲無息地消失了,辭去了世界語團體的職務,在華沙眼科學院當了院長,從那是開始不再涉足世界語。
有人說他離開世界語是因為個人原因,和當時的幾位世界語者不和,但20年後,《文學世界》采訪他,他說是因為嫌世界語運動發展緩慢而離開世界語的。
以後卡貝就成了世界語界的諺語,世界語界只要有人離開了世界語運動,人們就稱之為卡貝了。