譯文
胡銓被貶到昭州,臨安派人讓他載上刑具押送到昭州去。敦復去拜見守臣張澄說:“胡銓評議丞相,天下人都知道,祖宗時就因為言論而被貶謫過,治理開卦的人決不能做這樣的事。”張澄羞愧地道歉,因此追趕著去掉了胡銓的刑具。當初秦檜剛做丞相的時候,旨意剛下,朝廷眾人都來相賀,只有敦復面有憂色說:“奸佞的小人做了丞相了。”張致遠、魏矼聽到這句話,都認為他言過其實。等到這壹次陷害胡銓,敦復對人說:“我以前說秦檜是壹個奸佞小人,妳們都認為我說的不對。現在他剛手握大權便敢做這樣的事,以後他還有什麽事不敢做呢?”
敦復是吏部尚書,同時兼任江淮等地的路經制使。按照舊例,他要去宰相閣匯報,退出的時候,宰相壹定要送他幾步。可是敦復從來沒見秦檜出來相送過,於是每每對人說:“人必先有自取侮辱的行為,然後別人才侮辱他。”不久他就請求外調,以寶文閣直學士的身份去做了衢州的知縣,監督亳州明道宮。他在家閑居了幾年後辭世,享年七十壹歲。
敦復為人沈默寡言好象不能開口說話壹樣,但是在朝廷上議事卻從不忌諱什麽。帝曾經這樣評論他:“妳為人耿直敢言,可是說沒有辱沒妳的先祖啊。”
經費不足——沒有辦法讓寺廟興旺起來
——回答的意思是說:就是讓妳來做主持,當然需要妳去籌集經費自己讓它興旺起來——也就是說錢是寺的關鍵,住持是錢 的關鍵
2. 晏敦復傳文言文答案譯文
胡銓被貶到昭州,臨安派人讓他載上刑具押送到昭州去。敦復去拜見守臣張澄說:“胡銓評議丞相,天下人都知道,祖宗時就因為言論而被貶謫過,治理開卦的人決不能做這樣的事。”張澄羞愧地道歉,因此追趕著去掉了胡銓的刑具。當初秦檜剛做丞相的時候,旨意剛下,朝廷眾人都來相賀,只有敦復面有憂色說:“奸佞的小人做了丞相了。”張致遠、魏矼聽到這句話,都認為他言過其實。等到這壹次陷害胡銓,敦復對人說:“我以前說秦檜是壹個奸佞小人,妳們都認為我說的不對。現在他剛手握大權便敢做這樣的事,以後他還有什麽事不敢做呢?”
敦復是吏部尚書,同時兼任江淮等地的路經制使。按照舊例,他要去宰相閣匯報,退出的時候,宰相壹定要送他幾步。可是敦復從來沒見秦檜出來相送過,於是每每對人說:“人必先有自取侮辱的行為,然後別人才侮辱他。”不久他就請求外調,以寶文閣直學士的身份去做了衢州的知縣,監督亳州明道宮。他在家閑居了幾年後辭世,享年七十壹歲。
敦復為人沈默寡言好象不能開口說話壹樣,但是在朝廷上議事卻從不忌諱什麽。帝曾經這樣評論他:“妳為人耿直敢言,可是說沒有辱沒妳的先祖啊。”
經費不足——沒有辦法讓寺廟興旺起來
——回答的意思是說:就是讓妳來做主持,當然需要妳去籌集經費自己讓它興旺起來——也就是說錢是寺的關鍵,住持是錢 的關鍵
3. 古文《尹文子》的翻譯原文; 魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也,以告鄰人。鄰人陰欲圖之,謂之曰:「怪石也,畜之弗利其家,弗如復之。」田父雖疑,猶錄以歸,置於廡下。其夜玉明光照壹室,田父稱家大怖,復以告鄰人。曰:「此怪之征,遄棄,殃可銷。」於是遽而棄於遠野。鄰人無何,盜之以獻魏王。魏王召玉工相之,玉工望之再拜而立:「敢賀王,王得此天下之寶,臣未嘗見。」王問價,玉工曰:「此無價以當之,五城之都,僅可壹觀。」魏王立賜獻玉者千金,長食上大夫祿。
急!! 譯文; 魏國有個在野外耕作的農夫,揀到壹塊直徑有壹尺的寶玉,他不知道那是玉,就將這事告訴了他的鄰居。那鄰居私下想得到那塊玉石,就對他說:“這是壹塊怪石,收藏它,不利於家人的,不如放回去。”那農夫雖然疑慮,還是拿回了家,農夫把寶玉放在廊下。那天夜裏玉發出光亮,那光照亮了整個房子,農夫全家非常害怕,又把這事告訴鄰居。鄰居說:“這就是怪石作怪的征兆,趕快丟掉,災禍才可以消除。”於是農夫趕緊將那玉丟到很遠的野外。那鄰居沒有多久就偷偷去盜取來,鄰居將玉石獻給了魏王。魏王叫來加工玉石的工匠鑒定這塊玉石,那工匠望著玉石,跪下拜了兩拜,退後站在壹邊說:“恭賀大王得到這天下的寶貝,小臣還從沒見過啊。”魏王問那玉石的價值,那工匠說:“這玉沒有價可以買得了它。用五座城的大都會來換,也就可以看壹眼而已。”魏王馬上賜給獻玉的人千金,還讓他永遠享受上大夫壹樣的俸祿
4. 文言文“諸葛亮興復漢室之論”的翻譯先帝創建大業尚未完成壹半卻中途去世,現在天下分成三國,益州地區困苦窮乏,這實在是國家危急存亡的時刻。
然而在朝中侍衛大臣毫不懈怠,在外面忠誠將士舍身忘死,這是因為他們追懷先帝對他們有特殊的恩遇,想將此報答給陛下啊。陛下確實應當擴大聽聞,廣開言路,使先帝留下的美德得以光大,使忠臣誌士的精神得以振奮,不應該隨便看輕自己,自暴自棄,任意稱引譬喻,言而失義,因之堵塞忠誠勸諫的道路。
宮廷中的官員和丞相府的官員,都是壹個整體,獎善罰惡,不應該不壹樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應當交付主管官評判他們應得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應當出於私情偏袒壹方,使得內遷外府法度不壹。
侍中侍郎攸之、費祎、董允等人,這都是賢能老實、誌向心思忠誠純正的人,因此先帝選 *** 留給陛下。我認為宮廷裏的事,不論大小,都同他們商量,然後再去辦,這樣壹定能增加益處,彌補不足,收到更好的效果。
將軍向寵,品性良善,辦事公正,精通軍事,當年試用他的時候,先帝稱贊他有才能,因此群臣舉薦他作中部督。我認為軍中的事,都同他商量,這樣壹定能使軍中將士和睦相待,才能高的和才能低的都安排得當。
君王接近賢臣,疏遠小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠賢臣,這是後漢落到衰敗的原因。先帝在世時,每次和我談論到這事,沒有不感到非常可嘆,對桓、靈二帝深為遺憾。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞賢能,能以死殉節的忠臣,希望陛下接近他們,信任他們,那麽漢朝的興盛就可以計日而待了。 我本來是個平民百姓,親自在南陽耕田種地,只想在動蕩不安的亂世中姑且保全性命,不希求在諸侯那裏顯聲揚名,先帝不因為我身份低微,學識鄙陋,而降尊屈駕,親自三次到草廬來拜訪我,向我征詢對當代大事的看法,故此我甚為感動,於是答應為先帝奔走效勞。
後來遭逢戰敗,在戰事失利之際我接受了任命,在艱危困境之中我領受了使命,從那時以來已經二十壹年了。 先帝知道我做事謹慎小心,所以臨終之時把國家政務托付給我。
領命以來,我日夜憂慮嘆息,惟恐完不成先帝的托付,因而損害先帝的明見,所以在五月渡過瀘水,深入到荒涼不毛之地。現在南方已經平定,武器軍備已經充足,應當勉勵並率領大軍進兵北方,平定中原,我希望能竭盡自己駑鈍之才,鏟除邪惡勢力,復興漢朝天下,返回到故都去。
這就是我用來報答先帝,效忠陛下所應盡的本分。至於考慮興利除弊,進獻忠言,那就是修之、祎、允等人的責任了。
希望陛下把完成討伐奸賊,復興漢朝王業的任務交給我,如果我做不出成效,那就懲處我的罪過,來上告先帝的英靈。如果沒有發揚盛德的言辭,那就責罰攸之、祎等人的輕忽職守,來顯明他們的過失。
陛下也應當自己謀劃,征詢治國的好辦法,明察並采納正確的話,深切追念先帝的遺詔訓示。這樣,我就受恩感激不盡了。
現在該遠行了,面對奏表我眼淚落下,不知道自己說了些什麽。先帝創建大業尚未完成壹半卻中途去世,現在天下分成三國,益州地區困苦窮乏,這實在是國家危急存亡的時刻。
然而在朝中侍衛大臣毫不懈怠,在外面忠誠將士舍身忘死,這是因為他們追懷先帝對他們有特殊的恩遇,想將此報答給陛下啊。陛下確實應當擴大聽聞,廣開言路,使先帝留下的美德得以光大,使忠臣誌士的精神得以振奮,不應該隨便看輕自己,自暴自棄,任意稱引譬喻,言而失義,因之堵塞忠誠勸諫的道路。
宮廷中的官員和丞相府的官員,都是壹個整體,獎善罰惡,不應該不壹樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應當交付主管官評判他們應得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應當出於私情偏袒壹方,使得內遷外府法度不壹。
侍中侍郎攸之、費祎、董允等人,這都是賢能老實、誌向心思忠誠純正的人,因此先帝選 *** 留給陛下。我認為宮廷裏的事,不論大小,都同他們商量,然後再去辦,這樣壹定能增加益處,彌補不足,收到更好的效果。
將軍向寵,品性良善,辦事公正,精通軍事,當年試用他的時候,先帝稱贊他有才能,因此群臣舉薦他作中部督。我認為軍中的事,都同他商量,這樣壹定能使軍中將士和睦相待,才能高的和才能低的都安排得當。
君王接近賢臣,疏遠小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠賢臣,這是後漢落到衰敗的原因。先帝在世時,每次和我談論到這事,沒有不感到非常可嘆,對桓、靈二帝深為遺憾。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞賢能,能以死殉節的忠臣,希望陛下接近他們,信任他們,那麽漢朝的興盛就可以計日而待了。 我本來是個平民百姓,親自在南陽耕田種地,只想在動蕩不安的亂世中姑且保全性命,不希求在諸侯那裏顯聲揚名,先帝不因為我身份低微,學識鄙陋,而降尊屈駕,親自三次到草廬來拜訪我,向我征詢對當代大事的看法,故此我甚為感動,於是答應為先帝奔走效勞。
後來遭逢戰敗,在戰事失利之際我接受了任命,在艱危困境之中我領受了使命,從那時以來已經二十壹年了。 先帝知道我做事謹慎小心,所以臨終之。
5. 剛正晏敦復文言文閱讀答案晏敦復字景初,丞相殊之曾孫.少學於程頤,頤奇之.第進士,為禦史臺檢法官.紹興初,大臣薦,召試館職,不就.特命祠部郎官,遷吏部,以守法忤呂頤浩,出知貴溪縣.會有為敦復直其事者,改通判臨江軍,召為吏部郎官、左司諫、權給事中,為中書門下省檢正諸房公事. 淮西宣撫使劉光世請以淮東私田易淮西田,帝許之.敦復言:“光世帥壹道,未聞為朝廷措置毫發,乃先易私畝.比者嶽飛屬官以私事幹朝廷,飛請加罪,中外稱美,謂有古賢將風.光世自處必不在飛下,乞以臣言示光世,且令經理淮南,收撫百姓,以為定都建康計,中興有期,何患私計之未便.”權吏部侍郎兼詳定壹司敕令. 渡江後,庶事草創,凡四選格法多所裁定.敦復素剛嚴,居吏部,請謁不行,銓綜平允,除給事中.冬至節,旨下禮部,取度牒四百充賜予.敦復奏:“兵興費廣,凡可助用度者尤當惜,矧兩宮在遠,陛下當此令節,欲奉壹觴為萬歲壽不可得,有司乃欲舉平時例行慶賜乎?”遂寢.有卒失宣帖,得中旨給據,太醫吳球得旨免試,敦復奏:“壹卒之微,乃至上瀆聖聰,醫官免試,皆壞成法.自崇寧、大觀以來,奸人欺罔,臨事取旨,謂之‘暗嬴指揮’,紀綱敗壞,馴致危亂,正蹈前弊,不可長也.”汪伯彥子召嗣除江西監司,敦復論:“伯彥奸庸誤國,其子素無才望,難任澄清.”改知袁州.又奏:“召嗣既不可為監司,亦不可為守臣.”居右省兩月,論駁凡二十四事,議者憚之.復為吏部侍郎. 彗星見,詔求直言.敦復奏:“昔康澄以‘賢士藏匿,四民遷業,上下相徇,廉恥道消,毀譽亂真,直言不聞’為深可畏.臣嘗即其言考已然之事,多本於左右近習及奸邪以巧佞轉移人主之意.其惡直醜正,則能使賢士藏匿;其造為事端,則能使四民遷業;其委曲彌縫,則能使上下相徇;其假寵竊權,簧鼓流俗,則能使廉恥道消;其誣人功罪,則能使毀譽亂真;其壅蔽聰明,則能使直言不聞.臣願防微杜漸,以助應天之實.”又論:“比來百司不肯任責,瑣屑皆取決朝省,事有不當,上煩天聽者,例多取旨.由是宰執所治煩雜,不減有司,天子聽覽,每及細務,非所以為政.願詳其大,略其細.” 八年,金遣使來要以難行之禮,詔侍從,臺諫條奏所宜.敦復言:“金兩遣使,直許講和,非畏我而然,安知其非誘我也.且謂之屈己,則壹事既屈,必以他事來屈我.今所遣使以詔諭為名,儻欲陛下易服拜受,又欲分廷抗禮,還可從乎?茍從其壹二,則此後可以號令我,小有違異,即成釁端,社稷存亡,皆在其掌握矣.”時秦檜方力贊屈己之說,外議群起,計雖定而未敢行.勾龍如淵說檜,宜擇人為臺官,使擊去異論,則事遂矣.於是如淵、施廷臣、莫將皆據要地,人皆駭愕.敦復同尚書張燾上疏言:“前日如淵以附會和議得中丞,今施廷臣又以此躋橫榻,眾論沸騰,方且切齒,莫將又以此擢右史.夫如淵、廷臣庸人,但知觀望,將則奸人也,陛下奈何與此輩斷國論乎?乞加斥逐,杜群枉門,力為自治自強之策.”既又與燾等同班入對,爭之.檜使所親諭敦復曰:“公能曲從,兩地旦夕可至.”敦復曰:“吾終不為身計誤國家,況吾姜桂之性,到老愈辣,請勿言.”檜卒不能屈. 胡銓謫昭州,臨安遣人械送貶所.敦復往見守臣張澄曰:“銓論宰相,天下***知,祖宗時以言事被謫,為開封者必不如是.”澄愧謝,為追還.始檜拜相,制下,朝士相賀,敦復獨有憂色曰:“奸人相矣.”張致遠、魏矼聞之,皆以其言為過.至是竄銓,敦復謂人曰:“頃言秦之奸,諸君不以為然,今方專國便敢爾,他日何所不至耶?” 權吏部尚書兼江、淮等路經制使.故事,侍從過宰相閣,既退,宰相必送數步.敦復見檜未嘗送,每曰:“人必自侮而後人侮之.”尋請外,以寶文閣直學士知衢州,提舉亳州明道宮.閑居數年卒,年七十壹. 敦復靜默如不能言,立朝論事無所避.帝嘗謂之曰:“卿鯁峭敢言,可謂無忝爾祖矣.” 譯文 胡銓被貶到昭州,臨安派人讓他載上刑具押送到昭州去.敦復去拜見守臣張澄說:“胡銓評議丞相,天下人都知道,祖宗時就因為言論而被貶謫過,治理開卦的人決不能做這樣的事.”張澄羞愧地道歉,因此追趕著去掉了胡銓的刑具.當初秦檜剛做丞相的時候,旨意剛下,朝廷眾人都來相賀,只有敦復面有憂色說:“奸佞的小人做了丞相了.”張致遠、魏矼聽到這句話,都認為他言過其實.等到這壹次陷害胡銓,敦復對人說:“我以前說秦檜是壹個奸佞小人,妳們都認為我說的不對.現在他剛手握大權便敢做這樣的事,以後他還有什麽事不敢做呢?” 敦復是吏部尚書,同時兼任江淮等地的路經制使.按照舊例,他要去宰相閣匯報,退出的時候,宰相壹定要送他幾步.可是敦復從來沒見秦檜出來相送過,於是每每對人說:“人必先有自取侮辱的行為,然後別人才侮辱他.”不久他就請求外調,以寶文閣直學士的身份去做了衢州的知縣,監督亳州明道宮.他在家閑居了幾年後辭世,享年七十壹歲. 敦復為人沈默寡言好象不能開口說話壹樣,但是在朝廷上議事卻從不忌諱什麽.帝曾經這樣評論他:“妳為人耿直敢言,可是說沒有辱沒妳的先祖啊.。
6. 《諸葛亮興復漢室之論》的原文和翻譯劉,我找到了誒!!!
將軍您既然是漢朝皇帝的後代,威信和義氣聞名於天下,廣泛地羅致英雄,想得到賢能的人如同口渴壹般,如果占據了荊州、益州,憑借兩州險要的地勢,西面和各族和好,南面安撫各族,對外跟孫權結成聯盟,對內改善國家政治;天下形勢如果發生了變化,就派壹名上等的將軍率領荊州的軍隊向南陽、洛陽進軍,將軍您親自率領益州的軍隊出擊秦川,老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎您呢?如果真的做到這樣,那麽漢朝的政權就可以復興了。”
先帝知道我做事謹慎小心,所以臨終之時把國家政務托付給我。領命以來,我日夜憂慮嘆息,惟恐完不成先帝的托付,因而損害先帝的明見,所以在五月渡過瀘水,深入到荒涼不毛之地。現在南方已經平定,武器軍備已經充足,應當勉勵並率領大軍進兵北方,平定中原,我希望能竭盡自己駑鈍之才,鏟除邪惡勢力,復興漢朝天下,返回到故都去。這就是我用來報答先帝,效忠陛下所應盡的本分。
曾
7. 文言文:“率由舊章”之弊原文和翻譯“率由舊章”之弊
大凡處事不可執壹而論,必當隨時變通,斟酌盡善,乃為妙用。余嘗論“率由舊章”壹語,不知壞盡古今多少世事!有舊章之不可改者,有舊章之不可不改者。如吾鄉之北望亭橋,今改為豐樂橋,南堍為無錫所轄,北為金匱所轄。嘉慶二十年將重建時,諸鄉民原請造纖路以便往來舟楫,錫令韓君履寵因問諸鄉民:“向來有否?”曰:“無之。”韓曰:“然則‘率由舊章’可也。”而監造之紳拎華鳳儀輩,因人碌碌,亦不與韓君辯,將陋就簡,勢月而成。每遇西北風,其流直沖,無有約束,復舟損命者,壹歲中總有數次。此“率由舊章”之誤亭也,可畏哉!
——《履園叢話》
P.S 沒有翻譯的,解釋的話,需要查查古漢語詞典了……
8. 石季服藥文言文翻譯會稽之東,有石氏者。其季女病痞。迎良醫治之,久而不除,謝醫使去。其父思之,以為:“是,良醫也。奈何療之而不病除?”他日,竊窺之,見其藥不飲而覆於床下也。乃復迎醫,進而前藥,三飲之而疾已。
在會稽的東邊,有壹個姓石的人。他的小女兒得了病,胸腹間阻塞不舒服。請好的醫生治療,很長時間也沒有消除,拜謝了醫生,讓他離去。她父親想了想,認為:“那個人,是好的醫生啊。為什麽治療後病卻沒消除呢?”有壹天,他偷偷的觀看女兒,原來她並沒有喝藥而是把藥倒在床下了。他於是再次請來醫生,讓女兒喝以前的藥,喝了沒幾次就好了。