當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 吊的文言文解釋及意思

吊的文言文解釋及意思

1. 文言文中,黔 和 吊的意思

在文言文中,“黔”和“吊”都是實詞,其語義的環境不同,意思也不相同。即:

壹、黔

1、當“黔”是形容詞時,其意思如下:

本義:黑色。例如:《說文》:黔,黎也。從黑,今聲。秦謂民為黔首,謂黑發也,同謂之黎民。又如:《禮記·祭義》:以為黔首則。再如:《左傳·襄公十六年》:邑中之黔。

2、當“黔”是名詞時,其意思如下:

1) 指百姓。例如:黔庶(百姓,平民);黔細(黔首和細民的別稱);黔落(百姓所居的村落);黔愚(無知的百姓);黔民(平民百姓)

2) 貴州省的簡稱。例如:黔江(即烏江)

3) 姓

3、當“黔”是動詞時,其意思如下:

1) 曬黑,染黑,熏黑。例如:《莊子·天運》:烏不日黔而黑。又如:清·薛福成《觀巴黎油畫記》:或黔其廬。

2) 通“黥”。在犯人臉上刺刻塗墨的刑罰 。如:黔劓(在臉上刺刻塗墨和割鼻)

二、吊

1、當“吊”是動詞時,其意思如下:

1) 本義:悼念死者。例如:《說文》:吊,問終也。古之葬者,厚衣之以薪。從人持弓,會敺禽。又如:《禮記·曲禮》:知生者吊,古吊辭曰,如何不淑。再如:賈誼《吊屈原賦》:敬吊先生。

2) 引申為慰問。例如:《淮南子·人間訓》:人皆吊之。又如:《左傳·襄公十四年》:有君不吊。註:“恤也。”再如:《資治通鑒》:肅請得奉命吊表二子,並慰勞其軍中用事者。

3) 憑吊;傷懷往事。如:吊悼(憑吊、悼惜);吊古。

4) 提取。例如: 明·馮夢龍《醒世恒言》:即於獄中吊出秋公,立時釋放。

2、當“吊”是形容詞時,其意思如下:

1) 哀傷,悲憫。例如:《詩·檜風·匪風》:中心吊兮。

2) 善;良好。例如:《書·費誓》:無敢不吊。又如:《詩·小雅·節南山》:不吊昊天。再如:《左傳·哀公十六年》:昊天不吊。

3、當“吊”是量詞時,其意思如下:

中國過去的小銅錢單位,中間有壹方孔,正常地可由中央或各省 *** 發行。例如:壹千文為壹吊。

詳見百度詞典!!

2. 臥薪嘗膽文言文吊的意思

原文吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽於坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也.曰:“汝忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞.譯文吳王已經赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,於是就每天勞累地思索著,還把壹個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽.他常常對自己說:“妳難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了麽?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服.他吃的每頓飯裏幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色.他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們壹同勞苦工作。

3. 文言文孫叔熬納言的解釋

原文 賈誼 著 孫叔敖為楚令尹①,壹國②吏民皆來賀.有壹老父衣粗衣,冠白冠,後來吊③.孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之⑥.”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞余教.”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取.君謹守此三者,足以治楚矣!” 孫叔敖對曰:“甚善,謹記之.” 孫叔敖做了楚國的宰相,全都城的官吏和百姓都來祝賀.有壹個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來拜訪.孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麽話要指教吧?”老人說:“是有話說.自己身份高了卻對人驕橫無禮的人人民就會離開他,地位高了卻擅自用權的人君王就會厭惡他,俸祿優厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那裏.”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,願聽您剩下的意見.”老人說:“地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就千萬不要輕易索取別人的財物.您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好.” 註釋 字詞: ①孫叔敖:春秋時楚國人,三度為楚相,有賢名.令尹:楚國官名,相當於宰相.為:當,做. ②老夫:余下文德夫均指老人 壹:全.國:指都城.衣:穿 .衣粗衣:穿著麻制的喪衣. ③吊:吊唁,引申為拜訪. ④不肖:自謙之詞,沒有才能. ⑤受吏民之垢(gòu):謙虛的說法,意即擔任楚國的宰相. ⑥患處之:災禍就隱伏在那裏. ⑦意益下:越發將自己看低.心益小:意思是處事越要小心謹慎.益,更.惡:厭惡. 全文重點字詞: 孫叔敖為(做,擔任)楚令尹,壹(全)國吏民(官員和百姓)皆(都)來賀.有壹老父(老人),衣(做動詞,穿)粗衣,冠(做動詞,戴帽子)白冠,後來吊(原意為“慰問”,這裏是“吊唁”的意思).孫叔敖正衣冠而(表承接)見之,謂老父曰:“楚王不知臣之(助詞,無意)不肖(不賢能),使臣受吏民之(助詞的)垢(責罵),人盡(都)來賀,子獨後吊,豈(表反問的語氣詞,相當於“難道”)有說(說法)乎?”父日:“有說.身已貴而(表轉折)驕人(對人傲慢)者民去(離開、拋棄)之,位已高而擅權(擅自用權)者君惡(討厭)之,祿已厚(優厚)而不知足者患(禍患)處(隱伏)之.”孫叔敖再(兩次)拜曰:“敬受命(指教),願(希望)聞余教(教導).”父曰:“位已高意益(更加)下,官益大而心益小(處事越要小心謹慎),祿已厚而慎不敢取.君謹守此三者,足(足夠)以(用來)治楚矣!”。