包含有字母表中所有字母並且言之成義的句子稱為全字母句(英語pangram或holoalphabeticsentence,希臘語pangramma(意為“每壹個字母”))。全字母句被用於顯示字體和測試打字機。英語中最知名的全字母句是“Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog(敏捷的棕色狐貍跳過懶狗身上)”。
壹般,有趣的全字母句都很短;寫出壹個包含有最少重復字母的全字母句是壹件富有挑戰性的工作。長的全字母句在正確的前提下,顯著地富有啟迪性,或是很幽默,或是很古怪。從某種意義上,全字母句是漏字文(英語Lipogram)的對立物,因為後者在文章中有意不使用壹個或幾個特定字母。 *Howrazorback-jumpingfrogscanlevelsixpiquedgymnasts!(49個字母)(被Macintosh,System7用於字體範例)
*CrazyFrederickaboughtmanyveryexquisiteopaljewels.(48個字母)
*Sixtyzipperswerequicklypickedfromthewovenjutebag.(48個字母)
*JohnPrady,givemeablackwalnutboxofquitesmallsize.(47個字母)
*SixbigdevilsfromJapanquicklyforgothowtowaltz.(44個字母)
*Mygirlwovesixdozenplaidjacketsbeforeshequit.(43個字母)
*Cozylummoxgivessmartsquidwhoasksforjobpen.(41個字母)(被Macintosh和較後期的System7用於字體範例)
*Adjustingquiverandbow,Zompyckilledthefox.(39個字母)
*MyfaxedjokewonapagerinthecableTVquizshow.(39個字母)
*Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog.(35個字母)(被Windows用作範例文稿)
*Thequickbrownfoxjumpsoveralazydog.(33個字母)
*Thejay,pig,fox,zebraandmywolvesquack!(33個字母)
*Packmyboxwithfivedozenliquorjugs.(32個字母)(被BeagleBros用於字體範例)
*Fewquipsgalvanizedthemockjurybox.(32個字母)
*Jackdawslovemybigsphinxofquartz.(31個字母)(被WindowsXP用於在察看某些字體時的範例文稿)
*Thefiveboxingwizardsjumpquickly.(31個字母)
*Howquicklydaftjumpingzebrasvex.(30個字母)
*Twodrivenjockshelpfaxmybigquiz.(30個字母)
*Brightvixensjump;dozyfowlquack.(29個字母)
*QuickwaftingzephyrsvexboldJim.(29個字母)
*Quickzephyrsblow,vexingdaftJim.(29個字母)
*Sphinxofblackquartz,judgemyvow.(29個字母)
*Waltz,badnymph,forquickjigsvex.(28個字母)
*Brickquizwhangsjumpyveldtfox.(28個字母)
依據2006年2月的雜誌《單詞之路:娛樂語言學之旅》(WordWays:TheJournalofRecreationalLinguistics)中所說,被發現的自然存在於文學作品中的最短的全字母句(雖然不是整個句子)是在LilliedeHagermann-Lindencrone於1912年寫的書《在記憶的庭院中》(IntheCourtsofMemory)中。該句是“Isang,andthoughtIsangverywell;buthejustlookedupintomyfacewithaveryquizzicalexpression,andsaid,‘Howlonghavebeensinging,Mademoiselle?’”,***56個字母。該雜誌在2006年5月那壹期中,又展示了在因特網上發現的47個字母的全字母句:“JoBlo'smoviereviewofTheYards:MarkWahlberg,JoaquinPhoenix,CharlizeTheron...”。 每壹個字母都只出現壹次的全字母句就是完美的全字母句,這是全字母句遊戲中難度最高的。若不使用晦澀的單詞和專有名詞則很難寫出完美的全字母句,註意,要求壹個最純凈的句子的人連用了詞首大寫字母都認為這不是全字母句。
*Blowzynight-frumpsvex'dJackQ.
*GlumSchwartzkopfvex'dbyNJIQ.
*Newjob:fixMr.Gluck'shazyTV,PDQ!
o(包括5個標點符號)
*Squdgyfez,blankjimpcrwthvox!
o意為AshortbrimlessfelthatbarelyblocksoutthesoundofaCelticviolin.(壹頂短的、無邊緣的氈帽只能封住凱爾特小提琴的聲音)(克勞德·艾爾伍德·香農創造)
*Frowzythingsplumbvex'dJackQ.
*J.Q.Vandzstruckmybigfoxwhelp.
*Quartzglyphjobvex'dcwmfinks.
*Phlegmsfyrdwuzqvintjackbox.
*Zing,vextcwmflyjabsKurdqoph.
*Cwmfjordbankglyphsvextquiz.
*JumblingvextfrowzyhacksPDQ.
o意為Beingbouncedaroundquicklyannoyedthedisheveledtaxidrivers.(快速地在四處移動令衣冠不整的出租車司機苦惱)(所有的單詞都可以在中學詞典中找到)
*Mr.Jock,TVQuizPh.D,bagsfewlynx.
*Veldtjynxgrimpswaqfzhobuck.
*Junkyqophflagsvextcrwdzimb.
*Bcfhjmpqvxyzisn'taklugeword.
*Quack:XLVDzitgrewofnymph'sBJ
o意為Afraudulentdoctorattributeshugegenitalwarttooralsexperformedbyyounglady.(壹個不誠實的醫生將巨大的生殖器疣產生的原因歸結於跟年輕女士口交)
*Cwmfjordvegbalksnthpyxquiz.
o意為Relaxinginbasinsattheendofinletsputsanendtothetestfromthebox.(結束了拳擊測試,在水灣末端的盆中放松)(‘nth’不是縮寫詞) 所有字母
*保加利亞語
oЖълтатадюлябешещастлива,чепухът,койтоцъфна,замръзнакатогьон.
+意為Theyellowquincewashappythatthefluff,whichbloomed,frozelikesole-leather(黃色的榅桲樹很高興,因為的繁盛的軟毛凍得像鞋底皮那樣)
*加泰羅尼亞語
o(包含?)Jovexef,portiwhiskyambquinzegla?onsd'hidrogen,coi!
+意為Youngchef,bringwhiskywithfifteenhydrogenicecubes,damn!(年輕的廚師,拿來了15個氫的冰塊,譴責他!)
*丹麥語
oQuizdeltagernespistejordb?rmedfl?de,menscirkusklovnenWaltherspilledep?xylofon
+意為ThequizparticipantsatestrawberrieswithcreamwhileWaltherthecircusclownplayedthexylophone
*德語
oSexyqualijf,dochbangvoor'tzwempak
+意為Sexyofbody,thoughscaredoftheswimsuit
oPa'swijzelynxbezagvroomhetfikseaquaduct
+意為Dad'swiselynxpiouslyobservedthesturdyaqueduct.
o壹些其它的句子:Filmquizbrachtknappeex-yogivandewijs,Maxboft:z'nvrouwisquatypedegelijk,LexbederftUwquizmettypischvakjargon,Zwichtexquisblondje,gapvijfmark,Z'ndomexquiswijfjebrachtvlugkip.,Sexydamebezorgtchiquevolkjefijnewip.
*世界語
oLa?LudovikoZamenhofbongustasfre?a?e?aman?a?okunspicoj.
+意為AccordingtoLudwigZamenhof,freshCzechfoodwithspicestastesgood.
*芬蘭語
o(完美的全字母句不含只在外語或外語借詞中出現的字母(b,c,f,q,w,x,z,?)):T?rkylempij?vongahdus
+意為Excessivelover,awooing.
*法語
oPortezcewhiskyauvieuxjugeblondquifume
+意為Gotakethiswhiskytotheoldblondjudgewhoissmoking
o(含變音符號):Lec?urdé?umaisl'ameplut?tna?ve,Lou?srêvadecrapaüterencano?audelàdes?les,prèsdum?lstr?moùbr?lentlesnov?
+意為Hisheartdisappointed,buthissoulmorenaive,Lou?sdreamtofdoingthenastyinacanoebeyondtheisles,closetothemaelstromwherethenovasburn
oBachezlaqueueduwagon-taxiaveclespyjamasdufakir
+意為Tarpolin-upthetaxi-railcartailwiththefakir’spajamas
*蓋爾語
oD'fhuascailíosa,úrmhacnahóigheBeannaithe,póréavaagusadhaimh
*德語
o(無變音符和?):SylviawagtquickdenJuxbeiPforzheim
+意為SylviadaresquicklythejokeatPforzheim
o(無變音符和?):FranzjagtimkomplettverwahrlostenTaxiquerdurchBayern
+意為FranzchasesinthecompletelyshabbycabstraightthroughBavaria
o(有變音符和?):Victorjagtzw?lfBoxk?mpferquerüberdengro?enSylterDeich
+意為VictorchasestwelveboxfightersacrossthegreatdamofSylt
o(有變音符和?,每個字母只出現壹次):Fix,Schwyz!qu?ktJürgenbl?dvomPa?
+意為Quick,Schwyz!Jürgensquawkszanilyfromthepass
oFalschesübenvonXylophonmusikqu?ltjedengr?erenZwerg(KDE使用)
*希臘語
oΞεσκεπ?ζωτηνψυχοφθ?ραβδελυγμ?α.
+意為Iuncoverthesoul-destroyingabhorrence.
*希伯來語
+意為Acuriousfishsailedtheseadisappointedly,andsuddenlyfoundhimselfagirlfriend
(西番雅書3:8-theonlyverseintheHebrewBiblethatcontainsallmedialformsofthelettersplusallfinalforms)
o(每個字母只出現壹次)
+意為Arabbitatesomelettuceflavoredcarrotandthat'sit
*冰島語
oK miny xihérykisttjófumnúb?eivílogádrepa
+意為Ifanewaxewerehere,thieveswouldfeelincreasingdeterrenceandpunishment.
*意大利語
oQuelfezsghembocopredavanti
+意為Thatslantedfezcoversthefront(withouttheforeignlettersj,k,w,x,andy)
oMalavolpecolsuobalzoharaggiuntoilquietoFido
+意為ButthefoxwithhisleaphasreachedthequietFido(withoutforeignletters)
oQuelvituperabilexenofobozelanteassaggiailwhiskyedesclama:alleluja!
+意為Thatblameworthyandzealousxenophobetasteshiswhiskyandsays:Alleluja!
*日語
oいろはにほへと/ちりぬるを/わかよたれそ/つねならむ/うゐのおくやま/けふこえて/あさきゆめみし/ゑひもせす
+伊呂波(日語“伊呂波”,假名寫作“いろは”)使用了過去全部的47個假名,且每個假名只用壹次,它最後演變成了壹首詩。伊呂波的古典地位不易改變,因此,現代創作的有古典風格的日語全字母句就稱作伊呂波歌(日語“いろは歌”,假名寫作“いろはうた”)。
*韓語
+意為Theessentialconditionforkissisthatlipsmeetandthereisnospecialtechniquerequired.
*立陶宛語
linkdamafechtuotojo?pagasublyk?iojusipragrapval?arbūz?
+意為Incurvingfencerswordsparkledandperforatedaroundwatermelon
*邏輯語
o.o'imuxagjisofybaknicuzvatilepurdi
+意為Watchout,fivehungrySoviet-cowsareinthegarden!
*挪威語
oV?rs?reZulufrabade?yaspiltejowhistogquickstepimintaxi.
+意為OurstrangeZulefromthebathingIslanddidactuallyplaywhistandquickstepinmycab.
oH?vdingenskj?resquawf?rlittpizzaiMexicoby
+意為Thechief'sdearsquawgetsalittlepizzainMexicoCity
*波蘭語
o(每個字母都只用壹次)Pójd?e,kińt?chmurno?wg?bflaszy!
+意為Comeon,dropyoursadnessintothedepthofabottle!
oPchn?wt?ód?je?alubo?mskrzyńfig.
+意為Pushintothatboatahedgehogoreightboxesoffigs.
o(每個字母都只用壹次)M?nyb?d?,chrońpu?ktwójisze?flag.
+意為Bebrave,protectyourregimentandsixflags.
*葡萄牙語
o(不含變音符號)Umpequenojabutixeretaviudezcegonhasfelizes.
+意為Acuriouslittletortoisesawtenhappystorks.
o(不含變音符號)Gazetapublicahojenojornalumabrevenotadefaxinanaquermesse.
+意為Thejournalistspublishtodayatthenewspaperashortnoteaboutthecleaningatthekirmiss.
oànoite,vov?Kowalskyvêoím?cairnopédopingüimqueixosoevovóp?ea?úcarnochádetamarasdojabutifeliz.
+意為Atnight,grandpaKowalskyseesthemagnetfallinginthecomplainingpenguin'sfootandgrandmaputssugarinthehappytortoise'sdatetea.
oLuísargüiaàJúliaque?bra?es,fé,chá,óxido,p?r,zang?o?erampalavrasdoportuguês.
+意為LuísarguedtoJúliathat“bigarms,faith,tea,oxide,toput,bee”werePortuguesewords.
*羅馬尼亞語
oGheorghe,obezul,areu?its?ob?in?jucandu-seunflux?nQuebecdeomiekilowa?ior?.
+George,theobese,managedtoobtainbyplayingafluxinQuebecofathousandKilowatthours
*俄語
o(不含ъ)Вчащахюгажилбыцитрус?Да,нофальшивыйэкземпляр!
+意為Wouldacitrusliveinthebushesofsouth?Yes,butonlyafakeone!
o(Usingquasiobsoletespellingforlastwordtoincludeъ)Вчащахюгажилбыцитрус?Да,нофальшивыйэкземпляръ!
+意義與上壹句壹樣
o(每個字母只出現壹次)Эх,чужак!Общийсъёмценшляп(юфть)—вдрызг!
+意為Eh,alien!Thegeneraltakingsfrompricesofhats(madefromathickleather)areabsolutelycrashed!
o(每個字母只出現壹次)Экс-граф?Плюшизъят.Бьёмчуждыйценхвощ!
+意為Ex-count?Plushisconfiscated.Fightagainstthehorsetailthatisalientoprices!
o(每個字母只出現壹次)Эй,жлоб!Гдетуз?Прячьюныхсъёмщицвшкаф.
+意為Hey,chuff!Whereisace?Hideyounglessee-girlsintocloset.
o(微軟將這句話用在fontview.exe字體預覽文件上,用於顯示西裏爾字母(不包括же))Съешьещёэтихмягкихфранцузскихбулок,давыпейжечаю.
+意為EatmoreofthesesoftFrenchloavesanddrinktea.
*塞爾維亞語
o?убазнифе?ер?и?ача?авоглицахо?едамипокажештос.
oLjubaznifenjerd?ija?a?avoglicaho?edamipoka?e?tos.
+意為Akindlamplighterwithgrimyfacewantstoshowmeastunt.
*斯洛文尼亞語
o?erifbozavajospetkuhaldoma?e?gance
+意為Foranexercise,sheriffwillagainmakehome-mademush
oPi?kurmol?egrabifi?olzdnacezijevehoste
+意為Lambrysilentlygraspsbeansfromthebottomofcezijforest
*西班牙語
o(含?和變音符號)Elvelozmurciélagohindúcomíafelizcardilloykiwi.Lacigüe?atocabaelsaxofóndetrásdelpalenquedepaja.(UsedinWindowsassampletext)
+意為ThequickHindubatatehappygoldenthistleandkiwi.Thestorkplayedthesaxophonebehindthestrawarena.
o(含?,ll和rr)ElpingüinoWenceslaohizokilómetrosbajoexhaustivalluviayfrío,a?orabaasuqueridocachorro.
+意為ThepenguinWenceslaodidkilometresunderexhaustiverainandcold,longingforitsdearcub.
oJovencilloemponzo?adodewhisky:?quéfigurotaexhibe!
+意為Whisky-intoxicatedyoungster-whatafigureyou'reshowing!
oEselibroexplicaensuepígrafelashaza?asyaventurasdeDonQuijotedelaManchaenKuwait.
+意為ThatbookexplainsinitsepigraphthedeedsandadventuresofDonQuijotedelaManchainKuwait.
oQuedagazpacho,fibra,látex,jamón,kiwiyvi?as.
+意為Thereisstillgazpacho,fibre,latex,ham,kiwiandvineyards.
oWhiskybueno:?excitadmifrágilpeque?avejez!
+意為Goodwhisky,excitemyfrail,littleoldage!
*瑞典語
o(不含q,x和z)Flygandeb?ckasiners?kahwilap?mjukatuvor.
+意為Flyingsnipesseekrestonsofttufts[ofgrass].
o(每個字母只出現壹次)Yxskaftbud,gev?rwczonm?iqhj?lp.
+意為Axehandlemessenger,giveourWCzonemaidenIQhelp.
*泰語
o?
+意為Humansareworthandmoresuperbthananykindofanimals.Dodevelopyourselfinacademicmatter.Donotdestroyorkillanyone.Donotbeangryorexecrateanyone.Doforgivelikethegamespirit.Dobehaveundermoralsandrules.Dopolitelyconferwithothers.(這些詞語為TheComputerAssociationofThailandundertheRoyalPatronageofHisMajestytheKing所特有)
只含有全部帶變音符號字母的句子
有時候,人們嘗試寫出含有壹門語言中全部帶變音符號字母的句子。
*捷克語:P?íli?lu?ou?kyk?ňúpěl?ábelskéódy(意為tooyellowhorsescreameddevillishodas)
*世界語:E?o?an?o?iu?a?de(意為echochangeeveryThursday)
*德語:Heiz?lrücksto?abd?mpfung(意為fueloilrecoilabsorber)
*匈牙利語:árvízt?r?tük?rfúrógép(意為flood-proofmirror-drillingmachine)
*冰島語:S?v?rgrétáeantvíúlpanvarónyt(意為S?v?rcriedearlierbecausethejacketwasruined)
*波蘭語:Za?ó?g?l?ja?ń(意為makeyourselfyellowwithafiddle)
*土耳其語:?i?li'debüyük?pynlar?(意為Largeamountsofgarbagein?i?li)
表意文字體系
*漢語
o用漢語寫全字母句的性質有點特別,見千字文,它是壹篇有1000個漢字的詩,每個漢字都只用壹次,雖然它沒有包括所有的漢字。