當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 語文好的進!!!

語文好的進!!!

逐:“遂”之誤。

許壹年壹度相會:但使壹年壹度相會。妳所引文,沒有“但使”二字。查《中國神話傳說詞典》,這段文字見於南朝梁殷蕓《小說》。原文為:“天河之東有織女,天帝之子也。年年機杼勞役,織成雲錦天衣,容貌不暇整。帝憐其獨處,許嫁河西牽牛郎。嫁後遂廢織纴,天帝怒,但使壹年壹度相會。”妳的引文是否另有所據?

遂:就。

但使:只使(其)。說白了就是:只讓他們...。

“七夕織女當渡河,使鵲為橋,相傳七夕鵲首無故皆髡,因為梁以渡織女故也。”好兄弟,問語文問題的時候,不要打錯字,要不,會把人弄暈的:)

漢應邵《風俗能》中也說到“使鵲為橋”這回事。宋羅願《爾雅翼》卷十三,有“鵲首無辜(通故)皆禿”,並提到七夕織女與牛郎會於天河東,“役烏鵲為梁以渡,故毛皆脫去。”

未及詳查,烏鵲是不是在七月七的時候,頭頂就禿了,所以成為“牛郎織女”美麗傳說中的重要角色?

哦,忘了解釋上邊那句話:七月七的晚上,織女到了壹年壹度渡河的時間,她讓鵲們做壹座橋,(供她走過去,)相傳七夕鵲的頭上的毛無緣無故就禿掉了(髡:剪去毛發),因為拿它們做了橋梁的原因啊。”

細想壹下,鵲是以毛為梁供織女渡河的,似乎不是排成壹座橋讓織女踩著它們的頭走過去:)