「待」寫作「呆」:表示停留的意思只有「待」是正確的。呆字我們現在壹般用來表示腦筋遲鈍,如果較真的話,這個意思也應該寫作「呆」,「呆」本是「保」的異體字,被借來表示「呆」了,如今又被借來表示「待」,十分有趣。
《現代漢語詞典》:
和「巿」與「市」相關的字:我在三紅的基礎上再說說。「巿」與「市」是兩個易混淆有部件,「巿」字***四畫,中間的壹豎上下貫通和橫相交,壹般韻母為「ei」或者「u」的,都是「巿」,如「肺」、「沛」、「芾」;「市」字***五畫,中間的壹豎上下不通只和橫相連,橫畫上面是壹點,常見字中「柿」與「鬧」中都是「市」。
「冕」字錯寫:三紅還說了「冒」字的問題,我再補充壹個。「冕」和「冒」壹樣,上面不是「日」字,是「日」字不封口的「冃」。「冃」就是「帽」,也讀作「帽」,以之為部首的字也都是冠帽,「冕」就是壹種冠帽,有詞組「加冕」、「冕旒」。
「尥」:三紅說了「尷尬」,我再補充壹個「尥」字。「尥」用於「尥蹶子」壹詞,也就是牲畜向後踢腿的意思,我壹般見到的都是寫的「撂」字,是錯誤的,「撂」是丟下、放下的意思。和「尷尬」壹樣,「尥」字當中也是「尢」而非「尤」或「九」。順帶說說,「旭」與「馗」字中的倒是「九」,希望不要寫對了「尷尬」反而又寫錯了「旭」「馗」。
《現代漢語詞典》:
「貫」字上面的部件是「毌」,不是「毋」、更不是「田」。「慣」字同理。筆順是這樣的:
「恒」、「桓」、「垣」混用:這三個字長得很像,所以很多人都會混淆。「恒」讀作「橫」,左邊是「忄」,有詞組「永恒」、「恒定」、「恒心」等;「桓」讀作「環」,左邊是「木」,古代帝王的謚號中就常常出現這個字,比如齊桓公、漢桓帝;「垣」讀作「原」,是墻的意思,左邊是「土」,有詞組「殘垣斷壁」,也有壹位演員叫作新垣結衣。
和「南」與「鬲」相關的字。二者下部都有壹個相似的結構,容易混淆,區別見下。
「具」與「縣」錯寫:我相信每個語文老師都會強調這個,但是我還是要再說說。「具」字裏面壹***三橫,而縣字只有兩橫。此外,「直」、「真」也是三橫。