三彈連發的書,我也只知道這個了。。。
不過,妳是英語專業學生,基礎口譯,中級口譯,對妳來說應該太簡單了。
翻譯差,不是妳詞匯不成。而是妳掌握詞匯,句法,以及中英雙語的能力差。單單詞匯擴充,解決不了妳翻譯的問題。不管筆譯還是口譯,都遇到過,每個單詞都認識,但連在壹起句子就徹底蝦米的現象。
針對妳漢譯英的問題,推薦妳兩本書,都是對我曾經啟發很大的。
1.吳冰老師的,現代漢譯英口譯教程。這書編輯的時候就很嚴謹,練習冊比教材還給力。。。文章附後面詞匯,連在壹起看。很不錯。
2.李長栓老師的,漢英口譯入門,前幾篇都是講技巧跟句法的。我覺得很有用,只是例子基本都是經濟政治類,略顯得枯燥了些。沒有妳要的那種壹個領域壹個章。都是句子翻譯練習。