當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 我是英語專業的學生,在翻譯這塊很差,主要還是詞匯量不行,特別是遇到漢譯英就徹底不行了。

我是英語專業的學生,在翻譯這塊很差,主要還是詞匯量不行,特別是遇到漢譯英就徹底不行了。

壹套三本?妳老師說的是上海中高級口譯吧?有基礎口譯,中級口譯,高級口譯。。。

三彈連發的書,我也只知道這個了。。。

不過,妳是英語專業學生,基礎口譯,中級口譯,對妳來說應該太簡單了。

翻譯差,不是妳詞匯不成。而是妳掌握詞匯,句法,以及中英雙語的能力差。單單詞匯擴充,解決不了妳翻譯的問題。不管筆譯還是口譯,都遇到過,每個單詞都認識,但連在壹起句子就徹底蝦米的現象。

針對妳漢譯英的問題,推薦妳兩本書,都是對我曾經啟發很大的。

1.吳冰老師的,現代漢譯英口譯教程。這書編輯的時候就很嚴謹,練習冊比教材還給力。。。文章附後面詞匯,連在壹起看。很不錯。

2.李長栓老師的,漢英口譯入門,前幾篇都是講技巧跟句法的。我覺得很有用,只是例子基本都是經濟政治類,略顯得枯燥了些。沒有妳要的那種壹個領域壹個章。都是句子翻譯練習。