在菲律賓語中,為了強調壹個詞或者是壹個句子成分,就把它做為句子的主語,所以在菲律賓語中,表達同壹個意思,不同的句子可以有不同的主語,只是不同的主語需要不同的動詞詞綴,這是菲律賓語的難點所在。壹個動詞並不是對所有的詞綴都適用,而是只能搭配特定的壹些詞綴,動詞與詞綴之間的搭配沒有壹個明確的規律,只能通過長時間的積累才能掌握。
例如同樣壹個漢語句子“孩子在房間裏吃東西。”在菲律賓語中可以有以下兩種變化形式,以強調不同的內容:
1.Kumain ang bata ng kanyang pagkain sa silid.(強調孩子)
2.Kinain ng bata ang kanyang pagkain sa silid.(強調吃東西)
這三個句子中變化最大的是動詞kain,由於詞綴的變化(um, -in-, -an),引起句子強調重點的變化。意思相同的句子可以通過不同的動詞變化強調不同的內容,由此可以看出,菲律賓語動詞詞綴的變化是菲律賓語的靈魂所在。
當句子的主語是動作的施動者時,動詞用主動形式;當句子的主語是動作的接受者時,動詞用被動形式;菲律賓語中被動形式居多。在通常的漢語表達中,我們說:“我喝了壹杯咖啡”,如果說成‘壹杯咖啡被我喝了”在語法上也沒有什麽錯誤,但在我們很少這樣說。而菲律賓語中則相反的,菲律賓人更習慣於用被動形式。
菲律賓語中常用的主動語態動詞詞綴有:
Um-,–um- (前綴或中綴)
Mag-
Maka-
菲律賓語中常用的被動語態動詞詞綴有:
-in或–hin
I-
-an或–han
Pa-in
有的詞綴既可以表示主動語態,也可以表示被動語態,如:
Ma-