在美國讀書,很多來自非英語國家的同學都會選修ESL(English as Second Language),即第二語言英語。課程結束前的壹個禮拜,老師沿襲舊例,在他家舉行結業聚會。同學們帶著本國風味的食物來參加聚會。老師更是趁機讓我們用英語介紹食物的配料和烹制方法。輪到我時,老師突然改變話題,要我談談對ESL這門課的看法。他問:“How do you like it, so far?”
我先是壹楞,接著反問他: "Your sofa is made in Italy, isn't it?" (妳們家的沙發(Sofa)是意大利制造的,對不對?) 話剛說完,已惹得大家哄堂大笑。
2. A horse pill
Mrs. Leuis是壹個剛剛動完手術的病人,在壹次給她發放麻醉止痛藥時, 她看著藥片說道: “This is a horse pill.” 我以為她認為我發錯了藥,就連忙解釋道: “This is not a horse's pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑著對我說她知道這是她的止痛藥,而她所說的 “a horse pill”是指這種藥片太大了。我們中國人把人形容為人高馬大,沒想到美國人卻把大藥丸比作“馬片”。
3. A shower in a restaurant
記得剛到美國的時候,我勤工儉學,利用課余時間在學校旁邊的壹家餐館打工,負責接電話和處理外賣。在最初的壹兩個月裏,我那些書本學來的英語著實鬧了不少笑話。 壹天,我接到壹個電話:“Do you have a room for shower?”我心想這個人真是奇怪,怎麽到餐館來洗澡呢?於是我回答說:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.”
後來我向朋友提起這件事,朋友哈哈大笑,解釋到這裏的 shower 不是指洗澡、淋浴,而是指(在某個特定的場合為某位女士舉行的)送禮會,就是說他們想要壹個比較安靜的房間舉辦 baby shower(為慶賀剛剛成為母親的人生了寶寶而舉行的送禮會)或 bridal shower(新婚送禮會)。
4. All thumbs
鄰居Smith老夫婦身體很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、後園的工作老先生從不插手,只由老太太壹手包辦。壹天恰巧我和老太太同在後園籬笆各自收拾庭園,我正想將難於出口的疑團提出,老太太卻主動說:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差點忍不住大笑起來,All thumbs是形容做事笨手笨腳, 說自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我趕緊回家大笑壹場。
5. Baby kisser
壹天,Belle的死對頭Sally來我們辦公室洽談公事,只見Sally熱情的和每壹位同事打招呼。Belle不屑的撇撇嘴,嘟噥了壹句:"She is such a baby kisser!"
"愛親 baby的人不是好人嗎?" 我正納悶。
同事後來給我解釋說,美國政客在競選時為了爭取選票,無論是真心還是矯情,都喜歡在公***場合親吻選民懷中的嬰兒,表現親民的形象來討好民眾,所以被稱為"Baby Kisser"。簡單的說,"Baby Kisser"就是指那些愛拍馬*,假惺惺的人。
6. Bachelor?
不久前,我給久居美國很長時間沒有聯系過的弟弟去信,詢問他的工作及生活近況。不久,收到他回信,說他剛剛結婚,生活美滿,並附寄來壹張弟媳的相片,讓全家為之欣喜不已。誰知隔了六個月,弟弟又來信,信中說到自己目前是“Bachelor”,在壹所大學裏任職,希望換個工作環境等。讀完信,全家大吃壹驚,弟弟怎麽又變成單身漢了呢? 他好不容易才找到個中意的人結了婚,怎麽還不到壹年就離婚了?
雖然我不想過分幹涉弟弟的私事,但是最後還是忍不住寫信去問他為什麽這麽快就婚姻失敗。不久,弟弟回信說他在密西根大學畢業後獲得了Bachelor 學位,現在想要繼續進修深造。原來 Bachelor 是“學士”的意思。
7. Black sheep
如果妳望文生義地將其譯成"黑羊",那可就要鬧笑話了。不過,該短語的產生也的確同羊相關。據韋氏大詞典的解釋,該短語的含義為:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,漢語的意思就是:在任何壹群白色的羊群裏都有混雜其間的黑羊。但是,人們為什麽對黑羊如此感興趣,以至於出現這樣壹條短語呢?
在西方國家,人們認為黑綿羊的毛不如白綿羊毛珍貴。同時,黑羊混雜在白羊之間容易使白羊害怕。還有壹個原因,人們認為黑色代表邪惡,這不僅在西方國家,在中國也是如此,比如人們常用"潔白晶瑩","壹片冰心在玉壺"形容純潔。而用"黑心腸"這樣的說法比喻罪惡。
現在,人們用這壹短語表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,漢語中常同"害群之馬,敗類"這樣的意義相關聯
8. Bookkeeper
到了美國幾個天後就很想找壹份工作以增加壹點家庭收入,報紙上有很多廣告要找 Bookkeeper,我想這事很簡單 ── 圖書保管員。於是拿起話筒就給對方打電話,說我對這個工作感興趣,我以前在國內作過圖書館管理員的工作,有經驗,對方問我具體做些什麽,我說整理書,按照圖書分類法編排 …… 還沒等我說完,他就說: "小姐,我們找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (圖書管理員)。"
當時我也不理解這二個字有什麽不同,晚上先生回來後壹問才知道 Bookkeeper 是會計工作,這裏 "book" 是指 "帳簿,帳冊", "bookkeeper" 就是 "簿記員, 管帳人, 會計"的意思,和 "librarian" (圖書管理員)完全是兩碼事。
9. Brown nosing
和幾個美國朋友去 Carol家做客,開 Party,壹進門 Kevin就對著 Carol大喊大叫說:"妳今天可真漂亮"。我瞧了壹眼 Carol,見她只不過穿了壹件白T恤衫配牛仔短褲,哪裏值得他這樣大驚小怪。Carol見我不解的樣子就說:"He's brown nosing"。
我看看 Kevin,見他臉和鼻子倒是都曬得紅紅的,又問Carol,說:"妳是說Kevin曬得太過頭了,是嗎?" 於是輪到 Carol莫名其妙了。
原來 brown nosing 是阿諛奉承的意思,尤其用於下級對上級,相當於俗語中的"拍馬*"、"馬*精"之意。下次如果見到有人對上司拍馬*,就可以說 "He's brown nosing"。當然,這裏是朋友間開玩笑的奉承話
10. Bus boy
參加好友 King 在高級西餐廳的生日聚餐,當眾人正要舉杯高歌生日快樂時,我壹不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整個桌子亂成壹片。
正當我窘得半死的時候,侍應生過來說: "The bus boy will take care of it right away."
誰會從巴士站來幫我收拾善後呀?而且,我只聽說過 Beach Boys (海灘男孩合唱團),這 Bus Boy 又是誰呀?
見到我壹臉迷惘,King馬上向我解釋: "Bus Boy 是餐廳裏負責收拾碗盤、清潔工作的人,餐廳侍應生的助手,也就是壹般所謂的小二、小廝。"
哦!原來如此。什麽巴士男孩?我真的是想岔了。
11. Cast pearls before swine
我的壹個朋友是個老煙民,抽煙已經有11年的歷史了。盡管我苦口婆心的勸他戒煙,還給他提供了各種各樣的戒煙方法,可是他始終是不能戒煙成功,依舊是煙不離手。
壹次,另壹個朋友Carmen 安慰我說:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我聽了不禁啞然失笑,不管怎麽說也不能把那個人形容成豬玀呀。
Carmen 忙向我解釋道,她並沒有挖苦或貶低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成語,意思是“做無謂的努力”,同漢語裏的成語“對牛彈琴”意思接近。
12. Caught red-handed
某天晚上約了好友Carmen去看電影,我們約好在電*門口碰面。誰知我在門口等了她壹個小時卻依然不見她的身影。正當我心急如焚的時候,Carmen面帶恐慌、氣呼呼的跑過來對我說她在壹間便利店遭遇了壹宗搶劫案,她說那個劫匪手裏拿著槍,命令店內的人跪下來,否則就開槍。
我聽了後怕不已,連忙問她後來如何脫身的。她嘆了口氣說:“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”聽到“red-handed”我不禁心驚肉跳,腦中聯想到的是“滿手鮮血”的歹徒,於是問她有多少人被劫匪傷害。
Carmen不明所以的回答說沒有人在劫案中受傷。我不禁納悶,反問她如果沒有人受傷問什麽匪徒的雙手會是紅的呢? Carmen 恍然大悟、笑哈哈的向我解釋說:“Caught red-handed 是當場被捕的意思,並非妳所想的滿手鮮血那麽可怕。”
13. Cheap skate
今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 雖然還有摸彩活動,但確實嚴重縮水,不像往年那樣人人有獎。只聽見同桌的 Steve說了壹句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩獎項太少,但為什麽會是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋嗎?
後來問過Steve才知道,原來“Cheap skate”是“小氣鬼”的意思,而不是什麽便宜的溜冰鞋喔!
14. Chew the fat
上學期,與美國友人 Luke合寫Reading Repor,結果我在書中讀到壹句, "…then they just sat and chewed the fat for an hour." 令我百思不得其解,只能去請教 Luke。
Luke 看後告訴我:"This sentence means the people just sat down chatting randomly , and engaged in idle conversation."
哈哈!敢情這"嚼肥肉"的意思是"悠然自得地聊天",就像老北京說的"閑磕牙兒"呀!
15. Churchill
當初豆娃娃狗(Beany Babies)正流行的時候,同事Mary送給我壹只沙皮豆娃娃狗。我很高興,可是當我翻開狗牌,看到上的名字是Churchill 時,不禁奇怪的問道:“為什麽把丘吉爾的名字用在狗身上呢?”
Mary解釋說:“因為這種狗的臉很像的英國首相丘吉爾,所以取他的名字才逗趣嘛!” 我這才恍然大悟,原來外國人竟然可以這樣拿國家領導開玩笑!
16. Cyber squatter
電視正報道壹則有關 "cyber squatter" 的新聞。"cyber squatter"?聽起來好象是卡通“比丘卡”裏的動物名字。坐在壹旁的小弟開口對大哥說:“網絡蟑螂的問題的確很猖狂!”
我嚇了壹大跳,連聲叫道:“蟑螂在哪裏?我怎麽沒有看到?”
大哥他們忍住笑,連忙解釋給我聽:“不是真的蟑螂!cyber squatter就是所謂的‘網絡蟑螂’, 是指那些在電腦網絡上搶先用他人名稱註冊域名,從中牟利或高價販賣的人,這是壹項新興的侵犯智慧財產權的不法行業。”
17. Dressed turkey
記得我剛來美國的時候,正趕上美國的傳統節日感恩節。壹天,我去超市買東西,聽到壹個華人指著火雞肉品架上的標簽問另壹個同伴說:“妳看dressed turkey,為什麽叫穿衣服的火雞呢?”當時,我也感到很困惑。回家查過字典才知道原來“dressed turkey”的“dressed”這個字在這裏不作穿衣講,應該是“褪毛的”,也就是“光板火雞”的意思。
於是我聯想到北京居民所熟悉的菜市場的“西裝雞”。這種雞經宰殺、褪毛、開膛、去頭去爪以後裝在印有“西裝雞”字樣的塑料袋中出售,頗受歡迎。但大多數人恐怕都不知道為什麽明明是褪了毛的光板雞卻要叫作“西裝雞”。
我想問題就在,商家把“dressed chicken”直譯為“穿衣服的雞”,再洋化壹點,不就變成西裝雞了嗎?
18. Drug Free Zone
剛到美國的時候,我很怕自己露怯,所以總是羞於發問。有壹次我到學校上成人教育課,在校門附近看到三個很大的字“Drug Free Zone”。這三個單字我都認識,於是就斷章取義的理解為“藥品免費地區”。當時我心想美國真是天堂,連買藥都可以免費。
誰知後來學到了drug這個詞還有毒品的意思,不由得大吃壹驚,想不到學校裏竟然公然出售毒品。
次日我終於忍不住請教了壹個美國朋友,才知道標語中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免費”。就像“Smoke Free”壹樣,並不是“免費吸煙”,而是“禁止吸煙”。因此,“Drug Free Zone”應該是“禁止毒品”的意思。
19. Eating humble pie
每次到Sandy家學插西洋花,均可看到她五歲活潑可愛的兒子,在屋中與他的小狗追逐嬉戲。上星期六卻壹反常態,屋中靜悄悄的,我便好奇地問Sandy麽沒見到小湯姆?她氣急敗壞地對我說:"He is eating humble pie in his room." 喜歡做不同口味pie的我,獨對Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(處方)。她才告訴我兒子此刻正在自己房中懺悔,這個“Humble Pie”是無法用手來做的,而須用誠心來賠不是。
20. Final straw
壹次,我的小堂妹打扮的光鮮亮麗的出門約會,沒想到沒多久只見她氣沖沖的跑回家。大叫道以後再也不理她男朋友了,她說:“那個家夥每次約會都不準時,還有壹大堆遲到的借口,再三警告都沒有用。今天他又是如此,害我吹著冷風等了他兩個多小時,我氣得告訴他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我滿心同情的說:“就是呀!這個人也真是的,明知道自己不對,也應該買束花來哄妳開心,送什麽稻草、吸管有什麽用?”
聽了我的話,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕為笑:“堂姐,妳開什麽玩笑呀?‘final straw’是說我的忍耐已經到了極限,即使壹根稻草或羽毛之類這麽輕的東西都能壓垮我,他才沒帶什麽稻草、吸管來送我呢!”
21. Full of hot air
記得幾年前去聽壹場政見演講會,兩位競選市議員的候選人在臺上妳來我往,相互攻擊,同時對臺下的聽眾許下很多諾言,場面非常熱鬧。
演說完畢,壹些聽眾仍在議論紛紛,壹位聽眾說道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是兩位候選人之壹。我心想,這位 Smith 先生怎麽會和熱空氣或者熱氣球有關系呢? 另壹位聽眾接著前壹位聽眾的話說道,"Mr. Smith never keeps his promises."這時我意識到恐怕 full of hot air 不是熱空氣或熱氣球的意思。回到家壹查字典,發現 full of hot air 原來是吹牛大王的意思。在英語俚語中,hot air 是空話,大話和誇誇其談的意思。
22. Get your mind out of the gutter
有壹次,我們幾個同事在壹起聊天,Joe 講了壹個帶點黃色的笑話,其他人都大笑起來,只有我沒聽懂,只好說:“I don't get it.”誰知他們聽後爆發出更大的笑聲。Dalar 就說了壹句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 難道不是跟妳們在壹起的嗎?
原來“mind in the gutter”的意思是心思不良,心術不正。也就是說 Dalar 剛才是在幫我解釋,說我之所以沒聽懂 Joe 的笑話,是因為我不會像他們壹樣想得那麽歪。
因此如果想說某人心思不正,就可以說那人的“mind in the gutter”,讓他別那樣了就可以說“Get your mind out of the gutter.”雖然我笑話沒聽懂,但是學會了壹個成語,也算是有所收獲。
23. Give me five?
記得剛到美國留學時,有壹天走在校園想認識新環境,結果在路上碰到壹位美國白人學生突然向我走近說: "Come on!Give me five!"
我當時嚇了壹跳,以為他要跟我勒索討錢,趕緊對他說我沒有五塊錢,只見他很自討沒趣地離開了。
後來回宿舍將剛才發生的事情告訴學長,他笑著對我說: "人家不是跟妳要錢,而是他可能剛交完報告或考完試,出來心情正好,要妳拍他手掌,替他慶祝或高興!" 現在想想自己當時還真是出醜!
24. Give you a ring
到加拿大求學,剛剛開始,第壹學期修化學實驗,兩人壹組,我和壹位男同學因為姓氏是同壹個字母開頭,被分成壹組。有壹次,實驗拖了許久,超過了預先安排的三小時,但是接下來我還有課,只好先走,由那位男同學作完掃尾工作。他知道我需要化學反應的結果及數據才能寫報告,好心的叫我不必擔心,然後又加上壹句:"I'll give you a ring tonight."
“給我壹個戒指”,自估和這男生不熟,當時我怔在那兒,還沒來得及回答,他緊接著說:“噢!我還不知道妳的電話號碼呢。”其實,他只是要打電話告訴我實驗數據而已。
在臺灣念書時,對英文的理解還停留在照字面翻譯的階段,以為 Give you a ring是 “給妳壹個戒指”,哪裏知道這是壹句日常口語,就是 “打電話給妳”的意思。
我這才回過神來,壹面向他道謝壹面快快收拾筆記、手冊,離開實驗室。
25. Go ahead!
參加美國西部各州旅遊時,我們的導遊十分風趣、幽默。他說他小時候曾在香港壹所美國學校讀書,那裏規定學生平日在教室裏要用英語交談。有壹次班上來了壹位新同學,他的英語聽力比較差。有壹天他急著要上洗手間,便向老師報告,老師回答說:“Go ahead!”這位同學聽了之後,趕快回到了座位上。有位同學問他,老師已經允許了,妳為什麽不去呢?他回答道:“老師不是說去妳的頭嗎?”這句話引得全班同學哄堂大笑。
原來是他理解錯了。“Go ahead”在這裏的意思是老師已經答應他去洗手間了。原來英語中常用“Go ahead!”表示允許或者鼓勵某人去做什麽事情。
26. Go into the woods
有壹次,我參加了新加入的體育俱樂部組織的爬山遠足活動。我們走了兩個多鐘頭以後,大家決定在小路邊休息壹下。我們坐在地上,隨便的議論著附近的風景。這時忽然有三四位女會員站起來說:“We are going into the woods。”我想她們壹定是要去壹個很有意思的地方。於是,我也站起來說:“I am going with you folks!”話音剛落,其他男會員就哈哈大笑著說:“No, You are not!”
我莫名其妙,趕忙問明原因。原來,野外沒有廁所,那幾個女會員所說的“Go into the woods”,其實是指在樹林中找壹個四顧無人的地方充當廁所,也就是“方便”的意思。
27. Go Street or Go Straight!
朋友來美不久, 我帶他去考駕照。誰知輪到他進考場了, 他卻帶著考官在考場入口處停了壹下向街上駛去。我正納悶,只見他把車停了下來,考官怒沖沖從車上下來,將fail的表格摔給朋友,頭也不回地向壹個考生走去。我匆忙奔過去問壹頭霧水地朋友怎麽回事。
他委屈地說:"我也不知道,她(考官)讓我 'go street', 我就奇怪,怎麽沒考她就讓我上路,她又重復 'go street', 我不得不拐彎向街上駛去,誰知她卻大喊 'Stop! Stop!' 就這樣,我哪裏錯了?"
原來他把 "go straight" ,聽成"go street"。差之毫厘,失之千裏,考官哪裏能夠體諒到這些初來者的苦衷呢?
此外,"go straight"也用來指罪犯的"改邪歸正"。
28. Hang up or hang on
那天,媽打電話去問醫生是否接受醫療照顧。電話中的護士回答說:“讓我去問醫生,請hang on " 媽掛上電話,有狐疑的問我:“怎麽她說去醫生又叫我掛電話?”
我說:"她叫妳hang up?" 媽說:“沒這樣清楚!”我猜到了:“護士是說要妳不掛,妳卻掛了。她說的是hang on, 而不是hang up!”
"Hang on" 是抓住不放,在此即稍候的意思,和"Hang up"(掛電話)間壹詞之差而意義全然不同。
29. Have a turkey on one's back
感恩節大家在美國朋友 Bob的家裏聚會。Bob 夫婦每年都會邀請親朋好友去他們家,大家相互都很熟了,要是誰沒有來,大家都會詢問壹下原因。有壹個朋友Audun 能吃能喝能說,大家都很喜歡他。可是這次Audun遲遲未到,我建議是否打個電話過去催壹催。Bob 說不必了,“He's got a turkey on his back.”
我壹聽納悶了。Bob 不是已經在烤 turkey (火雞)了嗎?Audun為什麽還要再背壹只turkey來呢?原來Bob已經打過電話,知道Audun那天已經喝多了,恐怕來不了了。
原來,“Have a turkey on one's back” 是喝醉酒或吸毒成癮的意思。當然我們都知道Audun 只是貪杯而已,他是不會去吸毒的。
30. He has a window?
開學後,鄰居讀十年級的男孩找到壹家商店打工,每天下午五時上班。我問鄰居四點多才下課,還要去上班,來得及嗎?
鄰居回答:“It's OK. He has a window.”
“有個窗戶?”我心想,這與窗戶“window”何幹?
鄰居笑著解釋,他是說孩子下課至打工上班之間有壹段空當時間,約三十分鐘,“他來得及,”鄰居說。“window”原來有“空當時間”的意思。