譯文:鄰家有個賢良的女子,名叫秦羅敷,相貌出眾,母親為妳去提親。
2.原文:聞道(非到)百,以為莫己若者,我之謂也
譯文:聽到的道理多了,就以為天下沒有誰能比得上自己,說的就是我這樣的人了啊
3.原文:河內兇,就移其民於河東,移其粟於河內;河東亦然
譯文:河內遭受饑荒,就把那裏的百姓遷移到河東,同時把河東的糧食運到河內。河東遭受了饑荒,也這樣處置。
4.原文:匪我愆期,子無良媒
譯文:不是我故意拖延時間,而是妳的媒人不好啊。
5.原文:而世之奇偉、瑰麗、非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉
譯文:然而世上奇妙宏偉,瑰麗險要,非同凡響的風景常常在險峻偏遠,人跡罕至的地方。
6.原文:府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年
譯文:焦仲卿對劉蘭芝說:“恭喜妳嫁得壹個更好的丈夫啊!不過,(不管怎樣),我的心還是會像這塊磐石方正堅實,無論什麽時候都不會改變。
7.原文:有善始者實繁,能克終者蓋寡
譯文:壹開始做得很好的人有很多,但是能堅持不懈,持之以恒的人就很少了啊!
8.原文:且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮
譯文:就算所有的人都稱贊他,他也不會因此更加努力,所有人都非議他,他也不會因此更加沮喪。
9.原文:摶扶搖羊角而上者九萬裏,絕雲氣,負青天,然後圖南
譯文:所以,大鵬乘著龍卷風飛到九萬裏的天空,下臨雲氣,背負青天。然後再飛到南方去。
我看了哈,壹樓可能沒看清楚題目,不多說,二樓的文言文虛詞掌握得不太到家,文言文中的數詞,特別是百以上的數詞,很少有作實數講的,大部分用來指代數量很多這個意思的,還有,文言文句子翻譯的時候,最好是翻譯成壹個完整的意思,不能只是從全文翻譯裏剪切下相應的句子來,這樣意思不完整,會造成理解上的誤差,現在文言文學得好的人本來就不多,妳翻譯時意思在有誤差,那就更麻煩了。