當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 求課文翻譯

求課文翻譯

Le? on 9

1 由於受恐核病的影響,居民們反對在當地建設核電站。

En raison de la ``psychose du nucléaire``,les habitants sont hostiles à la construction d’une centrale nucléaire dans leur région.

2山東大學文史哲學科很有名氣。

L’université de Shandong est réputée pour ses disciplines de littérature,d’histoire et de philosophie.

3為了籌措資金,日本銀行家要求職員們挨家挨戶訪問居民。

Les banquiers japonais exigent que leur employés fassent du porte-à-porte pour réunir des fonds.

4在法國,開車的人每年得支付壹千法郎作為意外事故保險金。

Chaque année,les automobililistes fran?ais doivent payer mille francs pour s’assurer contre les accidents.

5他想自己修理半導體收音機,結果反而搞糟了,收音機徹底壞了。

Il a voulu réparer son transistor lui-même. Mais il s’est mal pris,son poste de radio est complètement ab?mé .

6要麽是妳無知,要麽是妳裝傻瓜,二者必居其壹。

De deux chose l’une,ou vous êtes ignorant,ou bien vous faites l’ignorant.

7 為了消磨時間,他去看電影了,盡管影片他並不喜歡。

Pour turer le temps,il est allé au cinéma,encore que le film ne lui plaise pas.

8 他已從工業大學畢業了,今後要當工程師已無需花大力氣了。

Il est déjà dipl? mé de cet Institut universitaire de Technologie. De là à devenir ingénieur,il n’y a qu’un pas à franchir.

Le? on 10

1灰姑娘是個非常美麗的姑娘,但她自己並不知道。

Cendrillon était une jeune fille très belle,mais elle l’ignore.

2小趙在跑外勤,她下午才有空。

Xiao Zhao est en mission,elle ne sera disponible que dans l’apès-midi.

3 書店在送我的書裏塞了壹張名片,向我表示敬意。

Dans le livre que m’a offert la librairie,on a glissé une carte pour me présenter ses compliments.

4 博士論文導師每周接見學生兩次,為他們質疑。

Le directeur de thèse re? oit ses étudiants deux fois par semaine pour leur donner une consultation.

5 慈悲之心促使這位貴婦開辦了壹所孤兒院。

L’esprit philanthropique a poussé cette riche dame à créer un orphelinat.

6 羅伯特在競賽中得到了壹筆獎金,為了使他家裏人大吃壹驚,他裝出若無其事的樣子回到了家裏。

Robert a gagné un prix dans un concours.Pour faire la surprise à la famille,il est rentré chez lui comme si de rien n’était.

7這件事的發生與安德烈有關。

André n’est pas étranger à l’origine de ce qui s’est passé.

8 今天我就復習您教我的這三篇課文,我不復習別的課文了。

Aujourd’hui,je m’en tiens aux trois textes que vous m’avez appris.Je n’en lirai pas d’autres.

Le? on 11

1 這位年逾花甲的老人想到不久就要跟他闊別四十年的兄弟見面,心裏有說不出的高興。

Ce vieux de plus de soixante ans jouissait à l’avance à l’idée de revoir son frère après plus de quarante ans de séparation.

2 由於時間不夠,今天小趙無法仔細閱讀這篇文章了。

Le temps lui faisant défaut,Xiao Zhao est incapable de lire cet article en détail.

3我們只有跟舊的習慣勢力決裂,才能搞好各項建設。

Nous ne pouvons mener à bien toutes nos réformes qu’à condition de rompre avec les forces de l’habitude.

Le?on 1

這本書

1. Ce livre mérite d'être lu.

說真的,我是為了

2. Au vrai, c'est pour vous faire plaisir que j'ai accepté d'être là.

他是在違背自己心願

3. C'est à contre c?ur qu''il a signé ce contrat.

這個商人寸步不讓

4. Ne cédant pas d'un pouce, ce commer?ant oblige son partenaire à vendre au rabais.

紅樓夢

5. La version fran?aise du "Rêve dans le Pavillom rouge" a vu le jour en 1986.

水龍頭漏水

6. Le robinet coule, son mari est allé à la recherche d'un plombier.

為了應付財政

7. Pour faire face à la difficulté financière, le gouvenement envisageait d'imposer davantage les contribuables.

鑒於人口迅速

8. Vu la croissance démographique, la mairie a mis en ?uvre une série de politiques visant à encourager la construction de logements.

Le?on 2

這孩子脾氣這麽壞

Si cet enfant est insupportable, c'est que ses parents satisfont tous ses caprices.

平時性格壹向溫和

1. Sous l'impulsion de la colère, Xiao Wu, d'habitude si doux, a giflé son supérieur hiérarchique.

隨著經濟的不斷發展

2. Au fur et à mesure du développement de l'économie, les magasins regorgent de marchandises de toutes sortes.

他對這次工作中收到的挫折

3. S'il a pu faire bonne contenance malgré cette contrariété dans son travail, c'est qu'il y a été préparé.

由於缺乏審美感

4. Dépourvue de sens du beau, cette jeune fille croit suivre la mode en s'affublant de vêtements disparates.

妳壹定知道,法語是壹門難學的語言

5. Vous n'êtes pas sans savoir que le francais est une langue difficile à apprendre et qu'on ne peut la posséder qu'à condition de travailler dur.

保爾剛剛搬進壹棟新公寓

6. Paul vient d'emménager dans un nouvel apparatement. Mais il est obligé de vendre les meubles anciens qui lui reviennent de ses grands?parents, car ils jurent avec son appartement moderne.

醫生再三囑咐

7. Le médecin engage ce diabétique à suivre scrupuleusement le régime prescrit.

Le?on4

這孩子才五歲

1. Cet enfant qui joue si bien du piano n'a que 5 ans, c'est un pianiste en puissance.

今年科學報告會

2. Le symposium de cette année a pour thème l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.

這種培養尖子的教學法

3. La pédagogie visant à la formation des élites ne peut profiter qu'à une poignée de gens.

他對朋友的忠告置若罔聞

4. Il passe outre aux remontrances de ses amis.

安娜把這篇文章

5. Anne a revu ce texte d'un bout à l'autre sans avoir trouvé une seule faute d'orthographe.

即使娜塔莉有足夠的錢

6. Natalie n'achétera pas ce menteau de fourrure coutant une fortune même si elle en a les moyens.

這本再版的法語詞典

7. Ce dictionnaire francais réédité s'est enrichi d'un grand nombre d'exemples nouveaux.

人們沒有被他慈善家的假象迷惑。

8. On n'est pas dupe de l'apparence trompeuse de ce philanthrope.

Le?on5

小張在父親藝術熏陶下

1. Sous la conduite éclairée de son père artiste, Xian Zhang a pris gout à la peinture chinoise.

這個男青年在短跑上

2. Etant exercé à la course de vitesse, ce jeune a remporté un deux cents mètres.

李明即將大學畢業

3. Li Ming est sur le point d'être dipl?mé. Il travalle actuellement à son mémoire.

法國總理最近訪華

4. La prochaine visite du premier ministre francais en Chine ne manquera pas de contribuer au resserrement des liens amicaux sino-francais.

根據氣象預報

5. Selon la méteo, il va pleuvoir par intermittence dans la région de Shanghai à partir de cet après-midi.

學生學習成績的優劣

6. La réussite scolaire d'un élève dépend, dans une large mesure, de ses efforts fournis.

經過四年的學習

7. A force de travail, Xiao Wang arrive à parler couramment deux langues étrangères au bout de quatre ans d'études.

保爾半個月來壹直在八裏尋找住房

8. Il y a deux semaines que Paul est à la recherche d'un logement à Paris.

這臺五十年代制造的機床

9. Cette machine-outil datant des années 50 tombe souvent en panne. Elle commence à donner des signes de faiblesse.

這位年輕會計從不計較

10. Indifférent au renom et au profit, ce jeune comptable se contente de travailler dans l'ombre.

Le?on6

小吳上星期沒在家嗎?

1. Xiao wu n'était pas à la maison dimanche dernier? ---Non, en effet.

小張上學期期終考試不及格

2. Xiao Zhang n'a pas réussi aux examens de fin du semestre dernier. Un examen de repêchage était en effet pour lui sa seule chance.

這次房屋翻新

3. Pour la remise à neuf de cette maison. On prévoyait environ mille yuans; en fait, il y en a eu pour près de deux mille.

只要妳認為有必要

4. Prévenez-moi par téléphone dans la mesure où vous le jugez nécessaire.

只要人們不試圖改革現行的總統選舉

5. Dans la mesure l'on ne tente pas de réformer l'actuel système des élections présidentielles, ce genre de graude électorale sera inéluctable.

事實上,除了極少數語言學

6. En effet, mis à part une poignée de l'inguistes, qui fera encore des recherches sur cette langue déjà morte?

這個古詞已經不再使用,

7. Ce mot archaique ne s'emploie: plus, il n'a plus droit de citer dans les dictionnaires francais rédigés dans les années 80.

小王平時常常工作到深夜

8. Xiao Wang travaillait souvent jusqu'à minuit, et il ne faisait guère d'exercices physiques. La semaine dernière, il est subitement tombé malade et pour cause.

Le?on7

保爾不惜壹切代價

1. Paul voulait faire ses études à l'Université Laval, à tout prix.

廠長考慮把他的技術員

2. Le directeur se propose d'envoyer ses techniciens faire des stages à Shanghai à tour de r?le.

南京到杭州由於沒有直接線路

3. Vous devez changer de train à Shanghai, attendu qu'il n'y a pas de ligne directe Nanjing-Hangzhou.

妳的拉丁語沒什麽用處

4. Tou latin ne sert à rien puisqu'ici on n'enseigne que des langues vivantes.

在這個國家,錢可以通神

5. Dabs ces pays, l'argent est un passepartout, Tous plient son pourvoir.

當時,許多年輕的中國人

6. Beaucoup de jeunes Chinois, ne voulant pas vivre à genoux, se sont rendus à Yanan.

他願意用壹百法郎

7. Il veut parier cent francs sur la véracité de cette information.

這些學者拒絕到

8. Ces savants refusent d'aller en Isra?l qui est en guerre avec presque tous les pays arabes.

Le?on 8

中國的長征三號火箭

1. La fusée ch;inoise La longue Marche N11 a éveillé l'intérêt des visiteurs étrangers.

這個孩子有驚人的記憶力

2. Cet enfant est doué d'une mémoire extraordinaire. Il retient tout ce qu'il a lu.

除了人類以外,任何其他動物都不會說話

3. A part l'homme. Aucun autre animal n'est doué de la parole.

教師在講課中對本書的第二章十分強調

4. Au cours de son explication, le professeur a beaucoup insisté sur le deuxiéme chapitre de ce manuel.

這項新措施的目的在於

5. Cette nouvelle mesure vise a améliorer la qualité de l'eau potable des habitants de la ville.

旨在將鋼鐵產量提高百分之五的計劃

6. Le plan visant à augmenter la production d'acier de 50% a des chances d'être accompli avant les délais.

這位法國記者稱他關於lip工人罷工

7. Ce joutnaliste fran?ais prétend avoir fait en toute objectivité son reportage sur la grève des ouvriers de Lip.

人們將這支足球隊的勝利歸功於教練

8. La victoire de cette équipe de football a été portée au crédit de l'entraineur.

Le?on 9

這壹對年輕人能和得來嗎?

1. Ces deux jeunes feront-ils bon ménage? J'en doute fort.

這些年輕人缺乏教養

2. Maintenant d'éducation, ces jeunes gens prennent a'assaut le bus et s'emparent des sièges inoccupés.

3. 人們向加利福尼亞進發去探索金礦

4. Les gens se dirigeaient vers la Californie pour partir à l'assaut des mines d'or

北京天津上海

5. Beijing, Tianjin et Shanghai sont des villes relevant derictement des autoritées centrales.

您要照字面解釋這些熟語

6. En prenant ces expressions à la lettre, vous ne parviendrez pas à les comprendre, encore moins à les traduire.

這位老師翻譯的文學作品中有

7. Ce professeur a traduit, entre autres ?uvres littéraires, Le Rouge et le Noir et La Chartreuse de Parme.

這四個小組在發奮

8. Cette équipe de quatre persinnes d'acharne à rédiger un gros dictionnaire.

他們全家人都投入到這項工程中去了。

9. Toute la famille s'est mis aux travaux. Même la fillette de dix ans n'est pas en reste. Elle a apporté du thé à ses parents et à ses frères