我請教了我的日本朋友,石仏這個單詞的讀法,「せきぶつ」、「いしぼとけ」都可以。所不同的就是「いしぼとけ」是訓讀,也就是日本傳統的和語,「せきぶつ」是音讀,就是普通漢字的讀音。雖然不是十分準確,但是大概和咱們漢語裏面有人說“西紅柿”,有人說“番茄”這種現象類似,都是指的同壹個東西。對日本人說的時候,兩種讀音他們都能明白,如果他們聽不明白,不是妳說得不對,而是他們不了解這個詞有兩種不同的讀音。