當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 想了解下專業譯員或者其他翻譯界人士是如何看待CAT軟件和機器翻譯的?

想了解下專業譯員或者其他翻譯界人士是如何看待CAT軟件和機器翻譯的?

我是翻譯從業者查紅玉,6年行業經驗,請允許我談點個人看法

CAT 和 MT 是科技和時代發展的產物,Trados、memo-Q 等翻譯軟件和平臺的出現有利於翻譯員和翻譯公司更好地管理翻譯項目和術語,確保術語的統壹性,對項目規劃/進度管理/任務分配/動態監督/跨地域聯合作業等都有十分重要的影響和意義,可以有效提高我們的工作質量和效率

翻譯軟件中,翻譯員可以不必因為處理各種繁瑣的格式、字體而操心,可以更專心致誌的做翻譯;比如處理 PDF、PPT、Excel 等文件時,直接導入 trados 翻譯,然後到處譯文和原文的格式、字體等都能保持壹致,或稍許調整就可以,節約了大量排版時間;翻譯軟件本身也有校對功能,可以減少拼寫和語法等基本錯誤的發生;

比較大的翻譯公司、壹些跨國公司早就在其翻譯項目中引入了MT 和 CAT 這些輔助工具了,並在翻譯軟件中嵌入多種專業詞典,這樣翻譯員處理文檔翻譯時,可以方便地檢索和查詢陌生詞匯和術語,這些都是行業的進步,我們作為翻譯員要與時俱進,努力學習和熟練這些基本工具,讓我們的工作事半功倍。