哇塞不屬於臟話。
哇塞原是閩南方言,意思是表示驚訝的感嘆語,相當於天哪,了不得。早在上世紀70年代就已在臺灣流行開了。最早傳入大陸應該是在80年代初,首先流行於開放的沿海地區。已經收錄在《漢語大詞典》中。
歷史發展
“哇塞”原為流行於臺灣的閩南方言中的粗語。閩南語中, “哇”為第壹人稱代詞。“塞”(也有人寫做“噻”, 因用普通話詞語表示方言中的音而寫法不固定, 本文中統壹寫作“塞”)。
“哇塞”離開它的土壤傳播到其他方言區的過程中, 意義發生轉變。
這個詞語流行於大陸各地,其方言義經常被淡化、被漠視甚至不被認可。上海人把它視作壹個十分意外而頗感驚嘆的表達方式, 南方人大抵如此運用。傳到北京, 又將它演化為名詞“小姐”之意。如“妳需要不需要壹個哇塞?”這時,新詞義好像又和基本義有所聯系了,進而演化為性行為動詞, “昨天晚上哇塞了沒有?”可見,在傳播過程中, 詞義的靈活變化, 可謂到了極點。