羅馬拼音主要作為日文的讀音註釋,類似於英文中的音標對英文單詞的讀音解釋,與漢語拼音有少許不同。
中文界的“羅馬音”壹般代指的是平文式羅馬字(也被譯作“黑本式羅馬字”)。
「羅馬音」這個說法是傳入中國之後的誤用,正確的且被日語教材承認的僅有「羅馬字」
中國大陸目前使用漢語拼音,部分海外華人地區如新加坡等也在漢語教學中采用漢語拼音。
漢語拼音(Chinese phonetic alphabets),是中華人民***和國的漢字拉丁化方案,於1955年—1957年文字改革時被中國文字改革委員會漢語拼音方案委員會研究制定。
該拼音方案主要用於漢語普通話讀音的標註,作為漢字的壹種普通話音標。
1958年2月11日的全國人民代表大會批準公布該方案。
1982年,成為國際標準ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)。中國大陸在此之前也使用羅馬拼音。
擴展資料:
漢語羅馬音的部分拼音法
e 讀 A ;
su 讀 si ;
si 讀 xi ;
r 是漢語拼音裏的 l ;
ti 讀“七”;
tu 的發音在“次”和“粗”之間;
n 是鼻音
e讀ei;
o讀ong;
shi讀xi;
chi讀qi;
tsu讀cu;
hu讀fu;
yu讀you;
r開頭的念l。
以此類推的讀讀試試看。