リンゴ —— 蘋果
水蜜桃 —— 水蜜桃
桃(もも) —— 桃子
李(すもも) —— 李子
梨(なし) —— 梨
杏(あんず) —— 杏子
葡萄(ぶどう) —— 葡萄
柿(かき) —— 柿子
莓(いちご) —— 草莓
さくらんぼ —— 櫻桃
ザボン —— 朱欒
枇杷(びわ) —— 枇杷
バナナ —— 香蕉
柚(ゆず) —— 柚子
西瓜(すいか) —— 西瓜
メロン —— 甜瓜
石榴(ざくろ) —— 石榴
パイナップル —— 菠蘿
だいだい —— 橙子
蜜柑(みかん) —— 柑桔
橘(たちばな) —— 柑桔
オレンジ —— 桔子
ネーブル —— 廣柑
金柑(きんかん) —— 金桔
レモン —— 檸檬
さんざし —— 山楂子
慈姑(くわい) —— 慈姑
からたち —— 枸橘
なつめ —— 棗
竜眼(りゅうがん) —— 龍眼,也是我們嶺南珍果了。
柚(ゆず) —— 柚子
[註]
這是我們中國人典型的誤解,好像壹些日中詞典也這麽解釋。
事實上,如果妳真正見到日本人說的柚(ゆず)就知道那不是我們平常說的柚子,而是壹種跟橘子壹般大小的果實,查了壹下資料,中文學名叫香木緣,或圓佛手柑,在日本廣泛的用作香料,調味用品,很常見。
我們吃的柚子,或文旦,日語也叫文旦(ぶんたん)或者叫ざぼん,相反在日本的市場上並不常見。吃慣柚子的廣東人,來日本後,很久沒機會吃上家鄉的名產--柚子了。
ライチー —— 荔枝(傳統的字典可能會翻譯成レイシ)
[註]
日本不產荔枝,以前在市場上見到的,都是從我們廣東或臺灣進口的冷凍荔枝,難吃死了。看到荔枝就想起家鄉。日本人不知真正新鮮的荔枝有多好吃,卻把冷凍荔枝也當作寶壹樣。