“高嶺之花”原指高高的山嶺上的花,現在用來比喻那種只能遠觀、無法觸及的東西,即只能憧憬、但是對自己而言遙不可及的東西。
“高嶺之花”壹詞來源於日本,出自日本デジタル大辭泉(小學館) 詞典,“遠くから見るだけで、手に入れることのできないもの、あこがれるだけで、自分にはほど遠いもののたとえ。 ”在日語中該詞是指夠不著、達不到的東西,常用來形容昂貴的東西和美人。而現在“高嶺之花”常被用於耽美術語。於有“美少年崇拜情結”的日本,日本戰國文化對於“武士道”忠誠衍生,武士道中有壹條提及“武士之於武士的愛要唯壹,壹個武士有權利以背叛者的鮮血洗凈崇高的武士愛所受到的玷汙。”大概意思就是,男人要對男人專壹,背叛男人的下場是要付出生命,因為男人之間的愛是賭上武士的尊嚴的高尚愛。“高嶺之花”正是對於既是劍道高手又是美少年的武士的專稱。