當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 翻譯壹句英語,單詞意思都懂,但還是不明白句意

翻譯壹句英語,單詞意思都懂,但還是不明白句意

翻譯壹句英語,單詞意思都懂,但還是不明白句意

The forward movement, the melting at the base of the glacier, and waves and tidal action這個是主語

cause sth to 這個是動詞,意思是 致使,使得

where 引導的壹個地點壯語從句,也就是at the base

break 和float是接在to後面的並列動詞

整句的大意是:向前的運動,冰川底部與海洋接觸的地方冰雪融化,海浪和潮汐的運動使得大塊大塊的冰裂開來,漂浮在海上。

翻譯壹句英文,單詞意思懂,句子意思不明白

應該是...were long enough to perate throughXXX and to continue into XXX

就是The ice shelf cores長到可以穿透glacial ice 並繼續穿過它底部形成的bubble-free ice

and to continue into the clear, bubble-free ice formed from seawater that freezes onto the bottom of the glacial ice

這句中formed過去分詞作後置定語,修飾ice;而that引導定語從句修飾seawater

望采納,謝謝!

看英語文章,沒有譯文,單詞意思都查清楚了,但是還是不明白句子的意思。怎麽辦

可以看看有中英文字幕的電影 看看人家怎麽表達

求壹句韓語翻譯!看了半天還是不明白什麽意思。

把細事或不愉快的事想成為好的。

這是韓韓詞典的解釋吧。俗語: ?.

求翻譯,這句啥意思啊?單詞都懂,就是不明白整個句子含義。

sit for有以下兩種用法

1.take an examination應(考);參加(考試)

His teachers said he should sit for university.他老師都說,他應該參加高考。

2.be a member of parliament for a certain place代表…在議會占壹個席位

文中He sits for the city of Birmingham.他是伯明翰市選區選出的議員。

求翻譯,英語,單詞都懂,就是看不明白……

作為領導,我們所做的壹切都會關系到其他人,而事實上,絕大多數人並不壹定要跟隨我們。

還是不明白意思

就是說,妳發提問時,要把想問的內容說清楚,網友們才能夠給正確的回答,妳就自然會明白了。明白了就采取及時采納行動。

翻譯壹下 還是不明白

然後掉落到甲板上就像魚壹樣的活蹦亂跳

壹句財經方面的英文,單詞都懂,但意思就是搞不明白,求解高手。

他的第二個選擇是為每壹種采購方式推行新的標準(standards to each purchase),以確保能夠讓公司實現過往表現和如今財務狀況(past performance and current financial position)的最小量(minimum of quality不過妳確定是quality不是quantity嗎?),同時也使每美元的收入和資產達到最小量。

壹句英語翻譯不明白。。。。

盡管在1980年期間有些指責/譴責(如常聽到的輿論譴責)變得緩和,Dahl似乎仍支援壹些這樣的早期批判。

此處became+形容詞用法,所接的形容詞往往能表示壹種可停留狀態。

overrule動詞意思為批駁、推翻、宣布無效等,如果overruled能作為形容詞的話,與bee不搭配,壹般會說be overruled。