當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 大過文言文解釋

大過文言文解釋

1. 大過的卦辭爻辭解釋

原文 大過①:棟橈②。利有攸往,亨③。

象曰:澤滅木,大過。君子以獨立不懼,遁世無悶。

譯文 大過卦:屋粱壓得彎曲了。有所往則有利,通泰。

《象辭》說:澤水淹沒木舟,這是大過的卦象。君子觀此卦象,以舟重則覆為戒,領悟到遭逢禍變,應守節不屈,穩居不仕,清靜淡泊。

註釋

①大過,卦名。本卦為異卦相疊(巽下兌上)。上卦為兌,兌為澤;下卦為巽,巽為風為木。上兌下巽,有澤水淹沒木舟之象。兌、巽相叠,中間四爻為陽爻,初、上為陰爻,陽盛而陰柔,中壯而端弱,也兆示著拆毀之象。喻人君人臣,行事大錯,則將有棟拆粱摧之險。所以卦名曰大過。過,過失。

②棟,屋正中最高的橫梁。橈,沙少海先生說:“原本作撓。《校勘記》曰:‘撓,各本作橈。’”今從之。橈,彎曲。

③“利有攸往,亨。”此屬另外壹次貞蔔的記錄,文義上不過可強為貫通。《易卦》作者將這兇吉絕然相反的占蔔之辭同系於壹卦,意在反映大過的卦、爻之象預示著多種意義。《彖辭》正緣此意進行解釋。洋《彖辭》譯文。

原文 《彖》曰:大過,大者過也。“棟橈”,本末弱也。剛過而中①,巽而說②行,“利有攸往”,乃“亨”。大過之時大矣哉。

譯文 《彖辭》說:大過,意思是大而過當。“棟梁彎曲”,就是因為橫梁中部太粗,兩頭太細,不堪負荷。本卦陽爻多,陰爻少,陽剛過盛;但是九二、九五之爻分居下卦、上卦之中位,像人得貞正之道,有謙遜而和悅的品德。秉此行事,“有所往則必有利”,所以又說“通泰”。大過之卦,並容兇吉之象,因此其意義是重大的。

註釋

①剛過而中。本卦二、三、四、五,四爻為陽,初、上為陰,所謂陽剛過盛。“中”,以九二,九五之爻位為據。

②巽而說,本卦上卦為兌,兌義為悅,下卦為巽,巽義為謙。

原文初六。藉用白茅,無咎。

象曰:藉用白茅,柔在下也。

譯文初六:恭敬地用白茅墊著祭品,可以無災禍。

《象辭》說:“恭敬地用白茅墊著祭品”,柔軟之物鋪墊在下面,正像初六陰爻居壹卦之下位。

原文九二。枯楊生稊,老夫得其女妻,無不利。

象曰:老夫女妻,過以相與也。

譯文九二:枯楊發芽,老頭子娶少女為妻,並無不吉利。

《象辭》說:夫老妻少,年齡不當,這是錯誤的婚配。

原文九三。棟橈,兇。

象曰:棟橈之兇,不可以有輔也。

譯文九三:屋梁彎曲,這是兇險之象。

《象辭》說:屋梁彎曲之所以兇險,因為棟曲即屋傾,無法支撐。

原文九四。棟隆,吉。有它吝。

象曰:棟隆之吉,不橈乎下也。

譯文九四:屋梁挺直,吉利。但有意外之患則不好應付。

《象辭》說:屋梁挺直之所以吉利,因為屋梁不彎曲則房屋不傾倒。

原文九五。枯楊生花,老婦得其士夫,無咎無譽。

象曰:枯楊生花,何可久也。老婦土夫,亦可醜也。

譯文 九五:枯楊開花,老婦人嫁給壹個年輕人,這件事不好也不壞。

《象辭》說:枯楊開花,其花怎能長開不謝。老婦人嫁給年輕人,這種事總不大光彩。

原文上六。過涉滅頂,兇,無咎。

象曰:過涉之兇,不可咎也。

譯文上六:盲目涉水,水深過頂,雖遇兇險,但終歸沒有災難。

《象辭》說:盲目涉水遭致危險,事已至此,譴責亦屬無益。

2. 文言文解釋

趙國的大將、封為馬服君的趙奢的妻子,是趙括的母親。

這壹年秦國攻打趙國,趙孝成王命令趙括代替廉頗為大將。將要出征,趙括的母親呈上書信向趙王訴說道:“趙括不可以被任命大將。”

趙王問道:“這是為什麽呢?”趙括的母親說:“原先我事奉趙括的父親時,孩子的父親當時身為大將。他用自己的奉祿供養的食客要以‘十’這個數目來計算;他所結交的朋友要以‘百’這個數目來計算;國王和王室貴族賜贈的錢財絲綢,他統統都把它們分給軍吏、士大夫;從接受出征命令的日子起,就不再過問家中私事。

現在趙括壹日作了大將,面向東接受軍吏的拜見,軍吏中沒有敢於擡頭親近地看他的人;趙王所賜贈的金錢絲綢,他回家後也統統收藏起來;況且每天尋找可買的合宜的田地房屋,總想擴充自己的私有。國王您認為他象他的父親嗎?父親、兒子不同,居心有著差異。

我希望國王不要派遣趙括為大將領兵出征了吧!”趙王說:“作為趙括的母親,妳還是放下這事不要管了吧,我的計劃已經決定了。”越括的母親說:“國王您最終要派遣他為將,那麽如果有了不稱大將職責的情況發生,我這個老婦人能夠不隨著受處罰嗎?”趙王說:“不會連累妳的。”

趙將馬服君趙奢之妻,趙括之母也。秦攻趙,孝成王使括代廉頗為將。

將行,括母上書言於王曰:“括不可使將。”王曰:“何以?”曰:“始妾事其父,父時為將,身所奉飯者以十數,所友者以百數;大王及宗室所賜幣帛,盡以與軍吏、士大夫;受命之日,不問家事。

今括壹旦為將,東向而朝軍吏,吏無敢仰視之者;王所賜金帛,歸盡藏之;乃日視便利田宅可買者。王以為若其父乎?父子不同,執心各異。

願勿遣!”王曰:“母置之,吾計已決矣。”括母曰:“王終遣之,即有不稱,妾得無隨乎?”王曰:“不也。”

趙括既已領兵出征,代替廉頗才三十多天,趙軍果然大敗,趙括戰死而趙軍傾覆。趙王因趙括的母親有言在先,所以終於沒有加罪於她。

括既行,代廉頗三十余日,趙兵果敗,括死軍覆。王以母先言,故卒不加誅。

武昌九曲亭記 宋 蘇轍 子瞻遷於齊安,廬於江上。 齊安無名山,而江之南武昌諸山,陂陁蔓延,澗谷深密,中有浮圖精舍,西曰西山,東曰寒溪。

依山臨壑,隱蔽松櫪,蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,江水伏息,子瞻杖策載酒,乘漁舟,亂流而南。

山中有二三子,好客而喜遊。聞子瞻至,幅巾迎笑,相攜徜徉而上。

窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞。意適忘反,往往留宿於山上。

以此居齊安三年,不知其久也。 然將適西山,行於松柏之間,羊腸九曲,而獲小平。

遊者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷,風雲變化,林麓向背,皆效於左右。有廢亭焉,其遺址甚狹,不足以席眾客。

其旁古木數十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,輒睥睨終日。

壹旦大風雷雨,拔去其壹,斥其所據,亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。

亭成,而西山之勝始具。子瞻於是最樂。

昔余少年,從子瞻遊。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。

有不得至,為之悵然移日。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉,拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。

蓋天下之樂無窮,而以適意為悅。方其得意,萬物無以易之。

及其既厭,未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳於前,要之壹飽,而同委於臭腐。

夫孰知得失之所在?惟其無愧於中,無責於外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂於是也。

譯文: 子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長江邊上建廬居住。齊安沒有出名的山,而長江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,裏面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。

它們背靠山梁,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪(同“櫟”)樹叢中,寂漠清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,江面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長江,直奔南山而來。

山中有幾個人,熱情好客,喜遊山水,聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然後攜手同行,逍遙自在地拾級而上,壹直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。

然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,遊覽者壹定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大江,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風雲變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現出來。

平地上有壹座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多遊客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用刀斧來砍伐。

子瞻每次壹到樹下,就整天(無可奈何地)斜視著它們。壹天,來了壹陣暴風雷雨,其中壹棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地。

3. 文言文解釋

1

選自《漢文帝惟德不惟親》

正月有司言曰:“早建太子,所以尊宗廟。請立太子。”上曰:“朕既不德,上帝神明未歆享,天下人民未有嗛誌。今縱不能博求天下賢聖有德之人而禪天下焉,而曰預建太子,是重吾不德也,謂天下何?其安之。”有司曰:“預建太子,所以重宗廟社稷,不忘天下也。”上曰:“楚王,季父也,春秋高,閱天下之義理多矣,明於國家之大體。吳王於朕,兄也,惠仁以好德。淮南王,弟也,秉德以陪朕。豈為不豫哉!諸侯王宗室昆弟有功臣,多賢及有德義者,若舉有德以陪朕之不能終,是社稷之靈,天下之福也。今不選舉焉,而曰必子,人其以朕為忘賢有德者而專於子,非所以憂天下也。朕甚不取也。”

譯文:

正月,主管大臣進言說:“及早確立太子,是尊奉宗廟的壹種保障。請皇帝確立太子。”皇帝說:“我的德薄,上帝神明還沒有欣然享受我的祭品,天下的人民心裏還沒有滿意。如今我既不能廣泛求訪賢聖有德的人把天下禪讓給他,卻說預先確立太子,這是加重我的無德。我將拿什麽向天下人交待呢?還是緩壹緩吧。”主管大臣又說:“預先確立太子,正是為了尊奉宗廟社稷,不忘天下。”皇帝說:“楚王是我的叔父,年歲大,經歷見識過的道理多了,懂得國家的大體。吳王是我的兄長,賢惠仁慈,甚愛美德。淮南王是我的弟弟,能守其才德以輔佐我。有他們,難道還不是預先做了安排嗎?諸侯王、宗室、兄弟和有功的大臣,很多都是有才能有德義的人,如果推舉有德之人輔佐我這不能做到底的皇帝,這也將是國家的幸運,天下人的福分。現在不推舉他們,卻說壹定要立太子,人們就會認為我忘掉了賢能有德的人,而只想著自己的兒子,不是為天下人著想。我覺得這樣做很不可取。”

不德是皇帝的壹種自謙的說法,說自己的道德還不夠完善,在古時很常見。

舉個例子:比如古代皇帝對自己的壹種稱呼是寡人,引申開去就是寡德之人,就是說自己的道德還很淺薄,很缺乏。

2

無從是壹個詞,合起來翻譯是沒有辦法,壹般這種詞是不會拆開分析的。

壹定要分析的話,無從:沒有門徑或找不頭緒(做某件事)

從:由,自。是介詞。例子是《項羽本紀》上的“從此道至吾軍,不過二十裏耳”

判斷的根據: 所給例子可以看出從表示由什麽道路,是個比較具體的介詞,經過演變抽象為比較抽象的 由什麽途徑,無從就是找不到途徑。

而且因為古漢語詞典上從字壹***15個意項只有這個能解釋的通。

這個問題涉及詞源,也就是中國的詞是怎麽發展起來的,壹般弄考試的話沒必要搞這麽深。

3

右備容臭 備:詞典上的釋義是“具備,完備” 例子是“積善成德,而神明自得,勝心備焉”這裏具體“解釋為“配戴,掛著”。

4. 文言文解釋

鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院裏留宿,壹有動靜便立即報告。太宗又和太子壹同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說:“魏徵平時生活檢樸,如今用鳥羽裝飾旌旗,用壹品官的禮儀安葬,這並不是死者的願望。”全都推辭不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,並且書寫墓碑。太宗不停地思念魏徵,對身邊的大臣說:“人們用銅做成鏡子,可以用來整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做壹面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了壹面絕好的鏡子。”

鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院裏留宿,壹有動靜便立即報告。太宗又和太子壹同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說:“魏徵平時生活檢樸,如今用鳥羽裝飾旌旗,用壹品官的禮儀安葬,這並不是死者的願望。”全都推辭不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,並且書寫墓碑。太宗不停地思念魏徵,對身邊的大臣說:“人們用銅做成鏡子,可以用來整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做壹面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了壹面絕好的鏡子。”

5. 10篇文言文,帶翻譯和解釋的

陳 情 表 李密 原文: 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母誌。

祖母劉湣臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。

既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。

而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。 逮奉聖朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;後刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。

詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。

臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。

臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。

伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。

今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。

臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母、孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。

臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天後土,實所***鑒。願陛下矜湣愚誠,聽臣微誌。

庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。

臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。 譯文: 臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。

經過了四年,舅舅又逼迫母親改了嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。

臣子小的時候經常有病,九歲時還不會走路。孤獨無靠,壹直到成家立業。

既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裏又沒有照管門戶的僮仆。

孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開過她。

到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前些時候太守逵,推舉臣下為孝廉,後來刺史榮又推舉臣下為秀才。

臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為洗馬。

像我這樣出身微賤地位卑下的人,能夠去服待太子,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。

但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,十萬火急,刻不容緩。

我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻壹天比壹天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見準許。我是進退維谷,處境十分狼狽。

我想聖朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,無意以名譽節操來炫耀。現在我是壹個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值壹提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣下我如果沒有祖母,是活不到今天的;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠,相濡以沫,正是因為這些我的內心實在是不忍離開祖母而遠行。

臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養老送終的心願。

我的辛酸苦楚,並不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿足臣下我壹點小小的心願,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。

我活著當以犧牲生命,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬壹樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。

6. 高中文言文解釋

1則吾斯役之不幸(幸運)

譯文:這是我(發起的)這場戰爭不幸運(的地方)。

2大王亦幸赦臣(僥幸,幸而,幸虧)

譯文:大王就算僥幸赦免臣下。

3夫趙強而燕弱,而君幸於趙王(寵愛)

譯文:現在趙國強大而燕國弱小,但是妳卻寵愛趙王。

4縵立遠視,而望幸焉(皇帝到來)

譯文:(做出)美好的姿態地站(在那裏)遠遠地看著皇上,是希望皇上能夠來到(自己的面前)。

5闕然久不報,幸勿為過(希望)

譯文:確實是過了很長時間還沒有上報,希望還不算太晚。

1積土成山,風雨興焉(興起,發生)

譯文:(把)泥土堆積成山了,就要招至大風和大雨。

2抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯(發動,調發)

譯文:抑制大王發動起武裝的軍隊,使貴族和朝廷大臣人人自危,與鄰邦結怨。

3大楚興,陳勝王(興盛,復興)

譯文:大楚興盛,陳勝為王。

4遇遊僧澄源至,興甚濃(興致)

譯文:(恰好)碰到遊方和尚澄源(也)來到這裏,(我的)興致就更高了。

5夙興夜寐(起、起來)

譯文:早晨起來晚上睡覺。

6事不成則禮樂不興(作)

譯文:政事不通達所以禮教和音樂都不能提倡。

7政通人和,百廢具興(興辦、舉辦)

譯文:政策開始通達百姓剛剛安居,荒廢的各行各業等待興辦起來。

7. 文言文 翻譯

高祖(高歡)在信都起義,世隆等人知道司馬子如和高祖有舊交,就懷疑他,把他貶到南岐州當刺史。

子如憤怒怨恨,哭著為自己陳述辯解,卻仍不能被免除貶謫。高祖的軍隊進入洛陽,子如派使者發出祝賀,仍然和高祖敘述從前的恩惠舊事。

不久子如又追隨高祖到京城,高祖任命他為大行臺尚書,讓他早晚陪伴在高祖左右,參與管理軍隊和國家的事務。天平初年,子如又被提拔為左仆射,和侍中高嶽,侍中孫騰,右仆射高隆之等人***同執掌朝中政事,特別得到高祖的信任和器重。

高祖鎮守晉陽,子如不時地到那裏拜見高祖。高祖對待他非常優厚,和他壹起入座、吃飯,從早晨壹直待到傍晚。

8. 解釋壹個文言文

君子說:學習是不可以停止的。靛青,是從藍草中提取的,卻比藍草的顏色還要青;冰,是水凝固而成的,卻比水還要寒冷。木材筆直,合乎墨線,(如果)它把烤彎煨成車輪,(那麽)木材的彎度(就)合乎圓的標準了,即使再幹枯了,(木材)也不會再挺直,是因為經過加工,使它成為這樣的。所以木材經過墨線量過就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學習,而且每天檢查反省自己,那麽他就會聰明多智,而行為就不會有過錯了。

我曾經整天發思索,(卻)不如片刻學到的知識(多);我曾經踮起腳遠望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳臂沒有比原來加長,可是別人在遠處也看見;順著風呼叫,聲音沒有比原來加大,可是聽的人聽得很清楚。借助車馬的人,並不是腳走得快,卻可以行千裏,借助舟船的人,並不是能遊水,卻可以橫渡江河。君子的本性跟壹般人沒什麽不同,(只是君子)善於借助外物罷了。

堆積土石成了高山,風雨就從這兒興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產生了;積累善行養成高尚的品德,那麽就會達高度的智慧,也就具有了聖人的精神境界。所以不積累壹步半步的行程,就沒有辦法達到千裏之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬壹跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功就在於不停地走。(如果)刻幾下就停下來了,(那麽)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那麽)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強鍵的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由於它用心專壹啊。螃蟹有八只腳,兩只大爪子,(但是)如果沒有蛇、蟮的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊

9. 解釋文言文

原文

周鎮罷臨川郡還都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。時夏月,暴雨卒至④,舫至狹小,而又大漏,殆無復坐處。王曰:" 胡威之清⑤,何以過此!" 即啟⑥,用為吳興郡。

註釋

①周鎮:字康時,東晉人,清凈寡欲,有政績。罷臨川郡:被罷免臨川郡守之職。

②住泊:停泊。青溪渚:青溪上的小皺。青溪:三國吳時開的河渠,在建業(今南京)東南,六朝時為漕運要道。

③王導:字茂弘,輔佐晉元帝司馬睿建立東晉王朝,官至丞相。元帝後,又輔佐明帝、成帝,為政清靜勤勉,為東晉時期重要人物。

④夏月:夏季。卒(c ù):通" 猝" ,突然。

⑤胡威:字伯虎,晉人,為政清廉。

⑥即啟:立即奏請朝廷。

譯文

周鎮被罷臨川郡守壹職,返回京都。船停泊在清溪渚,周鎮還沒上岸,丞相王導來看他。當時是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厲害,幾乎連坐的地方都沒有。王導說:“胡威的清廉,也不過如此!”馬上向朝廷進呈,任命周鎮為吳興郡守。